納蘭性德《浪淘沙·夜雨做成秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《浪淘沙·夜雨做成秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《浪淘沙·夜雨做成秋》原文
《浪淘沙·夜雨做成秋》
納蘭性德
夜雨做成秋,恰上心頭。教他珍重護(hù)風(fēng)流。端的為誰(shuí)添病也,更為誰(shuí)羞。
密意未曾休,密愿難酬。珠簾四卷月當(dāng)樓。暗憶歡期真似夢(mèng),夢(mèng)也須留。
《浪淘沙·夜雨做成秋》譯文
淅淅瀝瀝的夜雨,滴答出一個(gè)寒秋,也恰好將深深的思念,灑上我心頭。你一定要珍重自己,保護(hù)好綽約的風(fēng)姿。你究竟為誰(shuí)才生了???又是為誰(shuí)才如此嬌羞?
珍藏的心意不曾休止,心中的愿望難以實(shí)現(xiàn)。我卷起四周的珠簾,且讓月光灑滿小樓?;叵肫饸g聚的日子,真像一場(chǎng)美夢(mèng),縱然是夢(mèng),我也要竭力挽留。
《浪淘沙·夜雨做成秋》的注釋
浪淘沙:唐教坊曲。劉禹錫、白居易并作七言絕句體,五代時(shí)始流行長(zhǎng)短句雙調(diào)小令,又名《賣(mài)花聲》。28字,前后片各四平韻,多作激越凄壯之音。
風(fēng)流:指美好動(dòng)人之風(fēng)韻。前蜀花蕊失人《宮詞》之三十:“年初十五最風(fēng)流,新賜云鬟使上頭。”
端的:究竟、到底。
密意:隱秘的情意。
珠簾四卷:謂樓閣四面的珠簾卷起。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片先寫(xiě)環(huán)境氛圍,烘托無(wú)奈之心境,秋雨襲來(lái),愁上心頭,離別之時(shí),互道珍重。究竟是為誰(shuí)相思成疾,又是為誰(shuí)害羞?下片寫(xiě)她對(duì)離人的深懷眷念,相思之情未曾斷絕,只是想見(jiàn)的心愿難以實(shí)現(xiàn)。明月升起,將樓閣四面的珠簾卷起。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯

《浪淘沙·夜雨做成秋》
納蘭性德
夜雨做成秋,恰上心頭。教他珍重護(hù)風(fēng)流。端的為誰(shuí)添病也,更為誰(shuí)羞。
密意未曾休,密愿難酬。珠簾四卷月當(dāng)樓。暗憶歡期真似夢(mèng),夢(mèng)也須留。
《浪淘沙·夜雨做成秋》譯文
淅淅瀝瀝的夜雨,滴答出一個(gè)寒秋,也恰好將深深的思念,灑上我心頭。你一定要珍重自己,保護(hù)好綽約的風(fēng)姿。你究竟為誰(shuí)才生了???又是為誰(shuí)才如此嬌羞?
珍藏的心意不曾休止,心中的愿望難以實(shí)現(xiàn)。我卷起四周的珠簾,且讓月光灑滿小樓?;叵肫饸g聚的日子,真像一場(chǎng)美夢(mèng),縱然是夢(mèng),我也要竭力挽留。
《浪淘沙·夜雨做成秋》的注釋
浪淘沙:唐教坊曲。劉禹錫、白居易并作七言絕句體,五代時(shí)始流行長(zhǎng)短句雙調(diào)小令,又名《賣(mài)花聲》。28字,前后片各四平韻,多作激越凄壯之音。
風(fēng)流:指美好動(dòng)人之風(fēng)韻。前蜀花蕊失人《宮詞》之三十:“年初十五最風(fēng)流,新賜云鬟使上頭。”
端的:究竟、到底。
密意:隱秘的情意。
珠簾四卷:謂樓閣四面的珠簾卷起。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片先寫(xiě)環(huán)境氛圍,烘托無(wú)奈之心境,秋雨襲來(lái),愁上心頭,離別之時(shí),互道珍重。究竟是為誰(shuí)相思成疾,又是為誰(shuí)害羞?下片寫(xiě)她對(duì)離人的深懷眷念,相思之情未曾斷絕,只是想見(jiàn)的心愿難以實(shí)現(xiàn)。明月升起,將樓閣四面的珠簾卷起。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:劉翰《立秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 劉翰《立秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李賀《開(kāi)愁歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 許渾《早秋三首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李賀《崇義里滯雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 劉長(zhǎng)卿《秋日登吳公臺(tái)上寺遠(yuǎn)眺》原文及翻譯
- 道潛《江上秋夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳與義《秋夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 戴叔倫《客夜與故人偶集》原文及翻譯注釋_
- 龔自珍《金縷曲·癸酉秋出都述懷有賦》原文
- 李商隱《七月二十九日崇讓宅宴作》原文及翻
- 譚用之《秋宿湘江遇雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 錢(qián)惟演《對(duì)竹思鶴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解