蘇軾《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》原文
《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》
蘇軾
霜降水痕收。淺碧鱗鱗露遠(yuǎn)洲。酒力漸消風(fēng)力軟,颼颼。破帽多情卻戀頭。
佳節(jié)若為酬。但把清尊斷送秋。萬(wàn)事到頭都是夢(mèng),休休。明日黃花蝶也愁。
《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》譯文
深秋霜降時(shí)節(jié),水位下降,遠(yuǎn)處江心的沙洲都露出來(lái)了。酒力減退了,才覺(jué)察到微風(fēng)吹過(guò),讓人覺(jué)得涼颼颼的。破帽卻多情留戀,不肯被風(fēng)吹落。
重陽(yáng)節(jié)如何度過(guò),只借酒消憂(yōu),打發(fā)時(shí)光而已,世間萬(wàn)事都是轉(zhuǎn)眼成空的夢(mèng)境,因而不要再提往事。重陽(yáng)節(jié)后菊花色香均會(huì)大減,連迷戀菊花的蝴蝶,也會(huì)感嘆發(fā)愁了。
《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》的注釋
南鄉(xiāng)子:唐教坊曲名,后用為詞牌。原為單調(diào),有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。單調(diào)始自后蜀歐陽(yáng)炯。南唐馮延巳始增為雙調(diào)。馮詞平韻五十六字,十句,上下片各四句用韻。另有五十八字體。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》等。
重九:農(nóng)歷九月初九重陽(yáng)節(jié)。
涵輝樓:在黃岡縣西南。徐君猷:名大受,當(dāng)時(shí)黃州知州。
水痕收:指水位降低。
淺碧:水淺而綠。
鱗鱗:形容水波如魚(yú)鱗一般。
若為酬:怎樣應(yīng)付過(guò)去。
尊:同“樽”,酒杯。
休休:不要,此處意思是不要再提往事。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詞上片寫(xiě)登臨遠(yuǎn)望之所觀所感,通過(guò)對(duì)所觀景象的描寫(xiě),表達(dá)自己渴望超脫而又無(wú)法真正超脫的無(wú)可奈何。下片借登高宴飲來(lái)抒發(fā)自己達(dá)觀的人生態(tài)度,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)友人的懷念之情。全詞使用用戲謔的手法,展現(xiàn)了自己的人生態(tài)度,同時(shí)也抒發(fā)了詞人以順處逆、曠達(dá)樂(lè)觀而又略帶惆悵、哀剩的矛盾心境。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱(chēng)“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯

《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》
蘇軾
霜降水痕收。淺碧鱗鱗露遠(yuǎn)洲。酒力漸消風(fēng)力軟,颼颼。破帽多情卻戀頭。
佳節(jié)若為酬。但把清尊斷送秋。萬(wàn)事到頭都是夢(mèng),休休。明日黃花蝶也愁。
《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》譯文
深秋霜降時(shí)節(jié),水位下降,遠(yuǎn)處江心的沙洲都露出來(lái)了。酒力減退了,才覺(jué)察到微風(fēng)吹過(guò),讓人覺(jué)得涼颼颼的。破帽卻多情留戀,不肯被風(fēng)吹落。
重陽(yáng)節(jié)如何度過(guò),只借酒消憂(yōu),打發(fā)時(shí)光而已,世間萬(wàn)事都是轉(zhuǎn)眼成空的夢(mèng)境,因而不要再提往事。重陽(yáng)節(jié)后菊花色香均會(huì)大減,連迷戀菊花的蝴蝶,也會(huì)感嘆發(fā)愁了。
《南鄉(xiāng)子·重九涵輝樓呈徐君猷》的注釋
南鄉(xiāng)子:唐教坊曲名,后用為詞牌。原為單調(diào),有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。單調(diào)始自后蜀歐陽(yáng)炯。南唐馮延巳始增為雙調(diào)。馮詞平韻五十六字,十句,上下片各四句用韻。另有五十八字體。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》等。
重九:農(nóng)歷九月初九重陽(yáng)節(jié)。
涵輝樓:在黃岡縣西南。徐君猷:名大受,當(dāng)時(shí)黃州知州。
水痕收:指水位降低。
淺碧:水淺而綠。
鱗鱗:形容水波如魚(yú)鱗一般。
若為酬:怎樣應(yīng)付過(guò)去。
尊:同“樽”,酒杯。
休休:不要,此處意思是不要再提往事。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詞上片寫(xiě)登臨遠(yuǎn)望之所觀所感,通過(guò)對(duì)所觀景象的描寫(xiě),表達(dá)自己渴望超脫而又無(wú)法真正超脫的無(wú)可奈何。下片借登高宴飲來(lái)抒發(fā)自己達(dá)觀的人生態(tài)度,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)友人的懷念之情。全詞使用用戲謔的手法,展現(xiàn)了自己的人生態(tài)度,同時(shí)也抒發(fā)了詞人以順處逆、曠達(dá)樂(lè)觀而又略帶惆悵、哀剩的矛盾心境。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱(chēng)“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
- 李清照《雙調(diào)憶王孫·賞荷》原文及翻譯注釋
- 柳永《戚氏·晚秋天》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張炎《清平樂(lè)·候蛩凄斷》原文及翻譯注釋_
- 蔣捷《聲聲慢·秋聲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 柳永《雪梅香·景蕭索》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李珣《漁歌子·荻花秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 《長(zhǎng)相思·去年秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇軾《謁金門(mén)·秋感》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 賀鑄《浪淘沙·一葉忽驚秋》原文及翻譯注釋
- 吳文英《玉樓春·和吳見(jiàn)山韻》原文及翻譯注
- 孫道絢《憶秦娥·季溫老友歸樵陽(yáng)人來(lái)閑書(shū)因
- 周邦彥《齊天樂(lè)·綠蕪凋盡臺(tái)城路》原文及翻