最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書五首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書五首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書五首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《六月二十七日望湖樓醉書五首》原文

            《六月二十七日望湖樓醉書五首》

            蘇軾

            黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
            卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

            放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。
            水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

            烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
            忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

            獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。
            無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

            未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。
            我本無家更安往,故鄉(xiāng)無此好湖山。
              《六月二十七日望湖樓醉書五首》譯文

              烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
             
              忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
             
              放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。
             
              躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風里的船也知道和月亮徘徊留連不已。
             
              湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。
             
              忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。
             
              蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細雨斜風里,她們頭上的翠翹被打濕。
             
              芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認識?
             
              做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。
             
              我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉(xiāng),也沒有像這里這樣優(yōu)美的湖光山色。
              《六月二十七日望湖樓醉書五首》的注釋

              六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶(又名錢弘)所建。醉書:飲酒醉時寫下的作品。
             
              翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。
             
              白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。
             
              卷地風來:指狂風席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風卷地起,百鳥皆飄浮。”忽:突然。
             
              水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
             
              放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規(guī)定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。
             
              “水枕”句:躺在船里看山,不覺得水波起落,只見山頭忽上忽下。水枕,等于“載在水面的枕席”。
             
              風船:指的是“飄蕩在風里的船”。裴回:即徘徊。
             
              烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。芡(qiàn):大型水生植物。
             
              青菰(gū):俗稱茭白。生于河邊、沼澤地??勺魇卟恕F鋵嵢缑?,稱雕胡米,可作飯。
             
              嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。
             
              游女:出游的女子。 木蘭橈:常用為船的美稱,并非實指木蘭木所制。橈(ráo):劃船的槳,這里指小船。
             
              翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。
             
              芳洲:芳草叢生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。
             
              吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現(xiàn)中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。
             
              小隱:謂隱居山林。
              簡短詩意賞析

              這五首詩寫作者游覽杭州西湖,描述作者乘船在湖中巡游時所看到的情景,展示了杭州西湖奇妙的湖光山色。第一首詩寫坐船時所見,描繪了西湖的美麗雨景;第二首詩寫乘船在湖中巡游的情景,表現(xiàn)在船上泛游的情趣;第三首詩以野生植物自況,隱含希望再受朝廷重用之意;第四首詩寫越女的無憂無慮,對比自己的多愁失意。第五首詩反用古詩句意,體現(xiàn)了一種淡然與豁達之情。這組詩構(gòu)思巧妙又不著痕跡,作者隨筆揮灑,信手拈來,顯示出深厚的藝術(shù)功力。

              作者簡介

              蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦