劉敞《春草》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉敞《春草》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《春草》原文
《春草》
劉敞
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。
《春草》譯文
春天的野草長得茂密,連綿成片,無法用語言形容,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長。
似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門旁邊就再也看不到它生長的痕跡。
《春草》的注釋
綿綿:形容草生得茂密,連綿成片。
不可名:無法用語言形容。
原上:原野上;榮,花。
地:一作“處”。
便不:一作“不見”,這兩句是說,春工草似乎厭倦城市的繁華喧囂,一到城里就不再生長。
作者簡介
劉敞(1019—1068)北宋史學(xué)家、經(jīng)學(xué)家、散文家。字原父,一作原甫,臨江新喻荻斜(今屬江西樟樹)。慶歷六年與弟劉攽同科進士,以大理評事通判蔡州,后官至集賢院學(xué)士。與梅堯臣、歐陽修交往較多。為人耿直,立朝敢言,為政有績,出使有功。劉敞學(xué)識淵博,歐陽修說他“自六經(jīng)百氏古今傳記,下至天文、地理、卜醫(yī)、數(shù)術(shù)、浮圖、老莊之說,無所不通;其為文章尤敏贍”,與弟劉攽合稱為北宋二劉,著有《公是集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯

《春草》
劉敞
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。
《春草》譯文
春天的野草長得茂密,連綿成片,無法用語言形容,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長。
似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門旁邊就再也看不到它生長的痕跡。
《春草》的注釋
綿綿:形容草生得茂密,連綿成片。
不可名:無法用語言形容。
原上:原野上;榮,花。
地:一作“處”。
便不:一作“不見”,這兩句是說,春工草似乎厭倦城市的繁華喧囂,一到城里就不再生長。
作者簡介
劉敞(1019—1068)北宋史學(xué)家、經(jīng)學(xué)家、散文家。字原父,一作原甫,臨江新喻荻斜(今屬江西樟樹)。慶歷六年與弟劉攽同科進士,以大理評事通判蔡州,后官至集賢院學(xué)士。與梅堯臣、歐陽修交往較多。為人耿直,立朝敢言,為政有績,出使有功。劉敞學(xué)識淵博,歐陽修說他“自六經(jīng)百氏古今傳記,下至天文、地理、卜醫(yī)、數(shù)術(shù)、浮圖、老莊之說,無所不通;其為文章尤敏贍”,與弟劉攽合稱為北宋二劉,著有《公是集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:范仲淹《詠蚊》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表