劉禹錫《白鷺兒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉禹錫《白鷺兒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《白鷺兒》原文
《白鷺兒》
劉禹錫
白鷺兒,最高格。
毛衣新成雪不敵,眾禽喧呼獨(dú)凝寂。
孤眠芊芊草,久立潺潺石。
前山正無(wú)云,飛去入遙碧。
《白鷺兒》譯文
白鷺兒,品格最高尚。
新長(zhǎng)出的潔白羽毛雪都比不上,許多禽鳥(niǎo)大聲喧嚷它卻獨(dú)自凝眸沉寂。
它孤獨(dú)地睡在荒僻茂盛的野草中,久久地卓然特立于潺潺泉水里的石上。
當(dāng)前山煙云消散的時(shí)候,它就展翅迅飛于遼闊的碧空。
《白鷺兒》的注釋
高格:品格高尚。
毛衣:指白鷺新長(zhǎng)的羽毛。
喧呼:喧囂,吵嚷。凝寂:寧?kù)o不噪。
芊芊:草茂盛貌。
潺(chán)潺石:立在潺潺流水中的石頭。
遙碧:遼闊碧藍(lán)的天空。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是詠物之作,但又有自寓自喻的況味。詩(shī)人贊美小白鷺具有純潔自守、與眾不同的高格調(diào),祝愿著它有遠(yuǎn)大美好的前程。
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,籍貫河南洛陽(yáng),生于河南鄭州滎陽(yáng),自述“家本滎上,籍占洛陽(yáng)” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯

《白鷺兒》
劉禹錫
白鷺兒,最高格。
毛衣新成雪不敵,眾禽喧呼獨(dú)凝寂。
孤眠芊芊草,久立潺潺石。
前山正無(wú)云,飛去入遙碧。
《白鷺兒》譯文
白鷺兒,品格最高尚。
新長(zhǎng)出的潔白羽毛雪都比不上,許多禽鳥(niǎo)大聲喧嚷它卻獨(dú)自凝眸沉寂。
它孤獨(dú)地睡在荒僻茂盛的野草中,久久地卓然特立于潺潺泉水里的石上。
當(dāng)前山煙云消散的時(shí)候,它就展翅迅飛于遼闊的碧空。
《白鷺兒》的注釋
高格:品格高尚。
毛衣:指白鷺新長(zhǎng)的羽毛。
喧呼:喧囂,吵嚷。凝寂:寧?kù)o不噪。
芊芊:草茂盛貌。
潺(chán)潺石:立在潺潺流水中的石頭。
遙碧:遼闊碧藍(lán)的天空。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是詠物之作,但又有自寓自喻的況味。詩(shī)人贊美小白鷺具有純潔自守、與眾不同的高格調(diào),祝愿著它有遠(yuǎn)大美好的前程。
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,籍貫河南洛陽(yáng),生于河南鄭州滎陽(yáng),自述“家本滎上,籍占洛陽(yáng)” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:吳信辰《詠虞美人花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表