馮延巳(一說(shuō)歐陽(yáng)修)《玉樓春·雪云乍變春云簇》原文及翻譯注釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了馮延巳(一說(shuō)歐陽(yáng)修)《玉樓春·雪云乍變春云簇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《玉樓春·雪云乍變春云簇》原文
《玉樓春·雪云乍變春云簇》
馮延巳(一說(shuō)歐陽(yáng)修)
雪云乍變春云簇,漸覺(jué)年華堪縱目。北枝梅蕊犯寒開(kāi),南浦波紋如酒綠。
芳菲次第長(zhǎng)相續(xù),自是情多無(wú)處足。尊前百計(jì)見(jiàn)春歸,莫為傷春眉黛蹙。(見(jiàn)春歸 一作:得春歸) (版本一)
雪云乍變春云簇,漸覺(jué)年華堪送目。北枝梅蕊犯寒開(kāi),南浦波紋如酒綠。
芳菲次第還相續(xù),不奈情多無(wú)處足。尊前百計(jì)得春歸,莫為傷春歌黛蹙。(版本二)
《玉樓春·雪云乍變春云簇》譯文
突然間,雪云消失,幻變成春云朵朵,漸漸覺(jué)得,這樣的大好時(shí)光,正好極目遠(yuǎn)眺。
北山的梅枝冒著嚴(yán)寒肆意綻放,南湖的春水如同新釀的美酒蕩漾著綠波。
各種花卉依次開(kāi)放接連不斷,真的是情意綿綿灑滿天地間。
面對(duì)酒盞千呼萬(wàn)喚盼到了春天歸來(lái),切莫為春天感傷而緊蹙黛眉。
《玉樓春·雪云乍變春云簇》的注釋
縱目:放眼遠(yuǎn)眺。
芳菲:指花草。
次第:依次。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯

《玉樓春·雪云乍變春云簇》
馮延巳(一說(shuō)歐陽(yáng)修)
雪云乍變春云簇,漸覺(jué)年華堪縱目。北枝梅蕊犯寒開(kāi),南浦波紋如酒綠。
芳菲次第長(zhǎng)相續(xù),自是情多無(wú)處足。尊前百計(jì)見(jiàn)春歸,莫為傷春眉黛蹙。(見(jiàn)春歸 一作:得春歸) (版本一)
雪云乍變春云簇,漸覺(jué)年華堪送目。北枝梅蕊犯寒開(kāi),南浦波紋如酒綠。
芳菲次第還相續(xù),不奈情多無(wú)處足。尊前百計(jì)得春歸,莫為傷春歌黛蹙。(版本二)
《玉樓春·雪云乍變春云簇》譯文
突然間,雪云消失,幻變成春云朵朵,漸漸覺(jué)得,這樣的大好時(shí)光,正好極目遠(yuǎn)眺。
北山的梅枝冒著嚴(yán)寒肆意綻放,南湖的春水如同新釀的美酒蕩漾著綠波。
各種花卉依次開(kāi)放接連不斷,真的是情意綿綿灑滿天地間。
面對(duì)酒盞千呼萬(wàn)喚盼到了春天歸來(lái),切莫為春天感傷而緊蹙黛眉。
《玉樓春·雪云乍變春云簇》的注釋
縱目:放眼遠(yuǎn)眺。
芳菲:指花草。
次第:依次。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯