高鼎《村居》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高鼎《村居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《村居》原文
《村居》
高鼎
草長(zhǎng)鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。
兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。
《村居》譯文
農(nóng)歷二月,青草漸漸發(fā)芽生長(zhǎng),黃鶯飛來飛去,輕拂堤岸的楊柳陶醉在春天的霧氣中。
村里的孩子們?cè)缭缇头艑W(xué)回家,趕緊趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。
《村居》的注釋
村居:在鄉(xiāng)村里居住時(shí)見到的景象。
拂堤楊柳:楊柳枝條很長(zhǎng),垂下來,微微擺動(dòng),像是在撫摸堤岸。
醉:迷醉,陶醉。
春煙:春天水澤、草木等蒸發(fā)出來的霧氣。
散學(xué):放學(xué)。
紙鳶:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶:老鷹。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)前半部分寫景,后半部分寫人,前半部分基本上是寫的靜態(tài),后半部分則添加了一個(gè)動(dòng)態(tài)。物態(tài)人事互相映襯,動(dòng)態(tài)靜態(tài)彼此補(bǔ)充,使全詩(shī)在村居所見的“春”景這一主題下,完美和諧地得到了統(tǒng)一。
作者簡(jiǎn)介
高鼎(1828年-1880年),字象一,一字拙吾,浙江仁和(今浙江省杭州市)人,清代詩(shī)人,有《拙吾詩(shī)文稿》。高鼎生活在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,大約在咸豐年間(1851~1861),其人無甚事跡,一般人提到他,是因?yàn)樗麑懥艘皇子忻呐c放風(fēng)箏有關(guān)的的詩(shī)——《村居》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》”的原文翻譯
2、“李白《贈(zèng)錢征君少陽》”的原文翻譯
3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯

《村居》
高鼎
草長(zhǎng)鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。
兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。
《村居》譯文
農(nóng)歷二月,青草漸漸發(fā)芽生長(zhǎng),黃鶯飛來飛去,輕拂堤岸的楊柳陶醉在春天的霧氣中。
村里的孩子們?cè)缭缇头艑W(xué)回家,趕緊趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。
《村居》的注釋
村居:在鄉(xiāng)村里居住時(shí)見到的景象。
拂堤楊柳:楊柳枝條很長(zhǎng),垂下來,微微擺動(dòng),像是在撫摸堤岸。
醉:迷醉,陶醉。
春煙:春天水澤、草木等蒸發(fā)出來的霧氣。
散學(xué):放學(xué)。
紙鳶:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶:老鷹。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)前半部分寫景,后半部分寫人,前半部分基本上是寫的靜態(tài),后半部分則添加了一個(gè)動(dòng)態(tài)。物態(tài)人事互相映襯,動(dòng)態(tài)靜態(tài)彼此補(bǔ)充,使全詩(shī)在村居所見的“春”景這一主題下,完美和諧地得到了統(tǒng)一。
作者簡(jiǎn)介
高鼎(1828年-1880年),字象一,一字拙吾,浙江仁和(今浙江省杭州市)人,清代詩(shī)人,有《拙吾詩(shī)文稿》。高鼎生活在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,大約在咸豐年間(1851~1861),其人無甚事跡,一般人提到他,是因?yàn)樗麑懥艘皇子忻呐c放風(fēng)箏有關(guān)的的詩(shī)——《村居》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》”的原文翻譯
2、“李白《贈(zèng)錢征君少陽》”的原文翻譯
3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯
上一篇:葉紹翁《游園不值》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表