程垓《酷相思·月掛霜林寒欲墜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了程垓《酷相思·月掛霜林寒欲墜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《酷相思·月掛霜林寒欲墜》原文
《酷相思·月掛霜林寒欲墜》
程垓
月掛霜林寒欲墜。正門(mén)外、催人起。奈離別如今真?zhèn)€是。欲住也、留無(wú)計(jì)。欲去也、來(lái)無(wú)計(jì)。
馬上離魂衣上淚。各自個(gè)、供憔悴。問(wèn)江路梅花開(kāi)也未?春到也、須頻寄。人到也、須頻寄。
《酷相思·月掛霜林寒欲墜》譯文
經(jīng)霜的樹(shù)林里充滿寒意,月兒掛在樹(shù)梢似乎飄飄欲墜。分別的人早起身來(lái)到正門(mén)之外,多么無(wú)可奈何,這傷心的別離。我真想留住你,但只是留你無(wú)計(jì);你不得不離開(kāi),又擔(dān)心歸來(lái)無(wú)計(jì)。
你騎馬而去,離愁聚積在心底;我佇立凝望,襟袖沾滿了眼淚。這一別雙雙憔悴情難言呵,不知那江路旁的梅花,是否已經(jīng)吐蕊?當(dāng)春天來(lái)臨的時(shí)候,我一定折梅頻寄,當(dāng)你到江南的時(shí)候,也請(qǐng)你折梅頻寄。
《酷相思·月掛霜林寒欲墜》的注釋
酷相思:詞牌名。雙調(diào),六十六字,上下片各四仄韻,一疊韻。
欲墜:指天上月輪西垂,黎明將至。
奈離別:意思是說(shuō)無(wú)法對(duì)付離別,不得不就此分手。奈:奈何,無(wú)奈。
真?zhèn)€是:即真是,真的是。
無(wú)計(jì):沒(méi)有辦法。
供憔悴:指雙方因離別都呈現(xiàn)出一副憔悴的面容。供:供奉,詞中引申為“呈現(xiàn)”。
問(wèn)江路梅花開(kāi)也未?春到也、須頻寄 :化用陸凱寄范嘩詩(shī)“折梅逢驛使,寄與隴頭人”,及《西洲曲》“憶梅下西洲,折梅寄江北”一類(lèi)詩(shī)句,描寫(xiě)女子的臨別叮嚀,意思是提醒對(duì)方別將自己遺忘,希望他看到梅開(kāi)而想到自己,春天到來(lái)時(shí)要折梅相寄,人到目的地后也受折梅相寄。頻寄:頻繁地折梅相寄。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞中,寫(xiě)景色的語(yǔ)言不多,較多地?cái)⑹鲭x別的感情,語(yǔ)言樸實(shí),不事夸張,卻能于娓娓敘述之中,表達(dá)出纏綿悱惻的感情,自具一種感人的力量。
作者簡(jiǎn)介
程垓字正伯,眉山(今屬四川)人。蘇軾中表程之才(字正輔)之孫。淳熙十三年(1186)游臨安,陸游為其所藏山谷帖作跋,未幾歸蜀。撰有帝王君臣論及時(shí)務(wù)利害策五十篇。紹熙三年(1192),已五十許,楊萬(wàn)里薦以應(yīng)賢良方正科。紹熙五年(1194)鄉(xiāng)人王稱序其詞,謂“程正伯以詩(shī)詞名,鄉(xiāng)之人所知也。余頃歲游都下,數(shù)見(jiàn)朝士,往往亦稱道正伯佳句”。馮煦《蒿庵論詞》:“程正伯凄婉綿麗,與草窗所錄《絕妙好詞》家法相近。”有《書(shū)舟詞》(一作《書(shū)舟雅詞》)一卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問(wèn)《江城子·醉來(lái)長(zhǎng)袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫(huà)》”的原文翻譯

《酷相思·月掛霜林寒欲墜》
程垓
月掛霜林寒欲墜。正門(mén)外、催人起。奈離別如今真?zhèn)€是。欲住也、留無(wú)計(jì)。欲去也、來(lái)無(wú)計(jì)。
馬上離魂衣上淚。各自個(gè)、供憔悴。問(wèn)江路梅花開(kāi)也未?春到也、須頻寄。人到也、須頻寄。
《酷相思·月掛霜林寒欲墜》譯文
經(jīng)霜的樹(shù)林里充滿寒意,月兒掛在樹(shù)梢似乎飄飄欲墜。分別的人早起身來(lái)到正門(mén)之外,多么無(wú)可奈何,這傷心的別離。我真想留住你,但只是留你無(wú)計(jì);你不得不離開(kāi),又擔(dān)心歸來(lái)無(wú)計(jì)。
你騎馬而去,離愁聚積在心底;我佇立凝望,襟袖沾滿了眼淚。這一別雙雙憔悴情難言呵,不知那江路旁的梅花,是否已經(jīng)吐蕊?當(dāng)春天來(lái)臨的時(shí)候,我一定折梅頻寄,當(dāng)你到江南的時(shí)候,也請(qǐng)你折梅頻寄。
《酷相思·月掛霜林寒欲墜》的注釋
酷相思:詞牌名。雙調(diào),六十六字,上下片各四仄韻,一疊韻。
欲墜:指天上月輪西垂,黎明將至。
奈離別:意思是說(shuō)無(wú)法對(duì)付離別,不得不就此分手。奈:奈何,無(wú)奈。
真?zhèn)€是:即真是,真的是。
無(wú)計(jì):沒(méi)有辦法。
供憔悴:指雙方因離別都呈現(xiàn)出一副憔悴的面容。供:供奉,詞中引申為“呈現(xiàn)”。
問(wèn)江路梅花開(kāi)也未?春到也、須頻寄 :化用陸凱寄范嘩詩(shī)“折梅逢驛使,寄與隴頭人”,及《西洲曲》“憶梅下西洲,折梅寄江北”一類(lèi)詩(shī)句,描寫(xiě)女子的臨別叮嚀,意思是提醒對(duì)方別將自己遺忘,希望他看到梅開(kāi)而想到自己,春天到來(lái)時(shí)要折梅相寄,人到目的地后也受折梅相寄。頻寄:頻繁地折梅相寄。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞中,寫(xiě)景色的語(yǔ)言不多,較多地?cái)⑹鲭x別的感情,語(yǔ)言樸實(shí),不事夸張,卻能于娓娓敘述之中,表達(dá)出纏綿悱惻的感情,自具一種感人的力量。
作者簡(jiǎn)介
程垓字正伯,眉山(今屬四川)人。蘇軾中表程之才(字正輔)之孫。淳熙十三年(1186)游臨安,陸游為其所藏山谷帖作跋,未幾歸蜀。撰有帝王君臣論及時(shí)務(wù)利害策五十篇。紹熙三年(1192),已五十許,楊萬(wàn)里薦以應(yīng)賢良方正科。紹熙五年(1194)鄉(xiāng)人王稱序其詞,謂“程正伯以詩(shī)詞名,鄉(xiāng)之人所知也。余頃歲游都下,數(shù)見(jiàn)朝士,往往亦稱道正伯佳句”。馮煦《蒿庵論詞》:“程正伯凄婉綿麗,與草窗所錄《絕妙好詞》家法相近。”有《書(shū)舟詞》(一作《書(shū)舟雅詞》)一卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問(wèn)《江城子·醉來(lái)長(zhǎng)袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫(huà)》”的原文翻譯
上一篇:惠洪《千秋歲·半身屏外》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 惠洪《千秋歲·半身屏外》原文及翻譯注釋_
- 楊基《浣溪沙·上巳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 尹鶚《臨江仙·深秋寒夜銀河靜》原文及翻譯
- 呂渭老《好事近·飛雪過(guò)江來(lái)》原文及翻譯注
- 王夫之《清平樂(lè)·詠雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 葉小鸞《浣溪沙·初夏》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李玉《賀新郎·春情》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 朱孝臧《夜啼·同瞻園登戒壇千佛閣》原文及
- 陳子龍《點(diǎn)絳唇·春日風(fēng)雨有感》原文及翻譯
- 趙可《鳳棲梧·霜樹(shù)重重青嶂小》原文及翻譯
- 夏完淳《婆羅門(mén)引·春盡夜》原文及翻譯注釋
- 陸游《月上海棠·斜陽(yáng)廢苑朱門(mén)閉》原文及翻