劉基《如夢令·一抹斜陽沙觜》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉基《如夢令·一抹斜陽沙觜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《如夢令·一抹斜陽沙觜》原文
《如夢令·一抹斜陽沙觜》
劉基
一抹斜陽沙觜,幾點閑鷗草際,烏榜小漁舟,搖過半江秋水。風起,風起,棹入白蘋花里。
《如夢令·一抹斜陽沙觜》譯文
已是傍晚時分,一抹斜陽照在沙洲渡口上,點點海鷗悠閑地游玩了一天,也都在這時飛回來了,飛向碧草深處棲息去了。不管是江邊的游船,還是漁人駕海出行的小漁舟,都在秋水中飄搖,飄離江岸已經(jīng)很遠了,被半江秋水包圍環(huán)繞。一陣風吹起,又一陣風吹來,游船和小漁舟又都飄回了原地,船棹都飄到白蕷花里去了。
《如夢令·一抹斜陽沙觜》的注釋
沙觜(zī):沙洲口。
鳥榜,用黑油涂飾的船,此指船。榜,船槳。
櫂(zhào),搖船的用具。此指船。
簡短詩意賞析
這首小令寫水鄉(xiāng)秋色。景物的描寫,有動有靜,有近有遠,都聯(lián)合一體,融為一幅幽靜恬淡的圖畫。意境優(yōu)美,樸素,清新,使人得到一種很好的審美享受。
作者簡介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯

《如夢令·一抹斜陽沙觜》
劉基
一抹斜陽沙觜,幾點閑鷗草際,烏榜小漁舟,搖過半江秋水。風起,風起,棹入白蘋花里。
《如夢令·一抹斜陽沙觜》譯文
已是傍晚時分,一抹斜陽照在沙洲渡口上,點點海鷗悠閑地游玩了一天,也都在這時飛回來了,飛向碧草深處棲息去了。不管是江邊的游船,還是漁人駕海出行的小漁舟,都在秋水中飄搖,飄離江岸已經(jīng)很遠了,被半江秋水包圍環(huán)繞。一陣風吹起,又一陣風吹來,游船和小漁舟又都飄回了原地,船棹都飄到白蕷花里去了。
《如夢令·一抹斜陽沙觜》的注釋
沙觜(zī):沙洲口。
鳥榜,用黑油涂飾的船,此指船。榜,船槳。
櫂(zhào),搖船的用具。此指船。
簡短詩意賞析
這首小令寫水鄉(xiāng)秋色。景物的描寫,有動有靜,有近有遠,都聯(lián)合一體,融為一幅幽靜恬淡的圖畫。意境優(yōu)美,樸素,清新,使人得到一種很好的審美享受。
作者簡介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
上一篇:方以智《憶秦娥·花似雪》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表