蘇庠《浣溪沙·書虞元翁書》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇庠《浣溪沙·書虞元翁書》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《浣溪沙·書虞元翁書》原文
《浣溪沙·書虞元翁書》
蘇庠
水榭風微玉枕涼。牙床角簟藕花香。野塘煙雨罩鴛鴦。
紅蓼渡頭青嶂遠,綠萍波上白鷗雙。淋浪淡墨水云鄉(xiāng)。
《浣溪沙·書虞元翁書》的注釋
水榭:臨水樓臺。
牙床:雕飾精致的小床。
角簟:以角蒿編織的席子。
淋浪:筆墨酣暢淋漓。
簡短詩意賞析
這是一首題畫小詞。它以形象化的文字,再現(xiàn)了原畫的色彩、布局和意境,使未睹其畫的讀者,猶如身臨畫前。末句點題,綰結(jié)入妙。
作者簡介
蘇庠(1065~1147)南宋初詞人。字養(yǎng)直,初因病目,自號眚翁。本泉州人,隨父蘇堅徙居丹陽(今屬江蘇)。因卜居丹陽后湖,又自號后湖病民。蘇堅有詩名,曾與蘇軾唱和,得蘇軾賞識,并因蘇軾稱譽其詩而聲名大振?;兆诖笥^、政和之際,蘇庠曾依蘇固與徐俯、洪芻、洪炎、潘淳、呂本中、汪藻、向子諲等結(jié)詩社于江西。在澧陽(今湖南澧縣)筑別墅以供游憩。其后居京口。高宗紹興年間,蘇庠與徐俯同被征召,獨不赴,隱逸以終。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨酌》”的原文翻譯

《浣溪沙·書虞元翁書》
蘇庠
水榭風微玉枕涼。牙床角簟藕花香。野塘煙雨罩鴛鴦。
紅蓼渡頭青嶂遠,綠萍波上白鷗雙。淋浪淡墨水云鄉(xiāng)。
《浣溪沙·書虞元翁書》的注釋
水榭:臨水樓臺。
牙床:雕飾精致的小床。
角簟:以角蒿編織的席子。
淋浪:筆墨酣暢淋漓。
簡短詩意賞析
這是一首題畫小詞。它以形象化的文字,再現(xiàn)了原畫的色彩、布局和意境,使未睹其畫的讀者,猶如身臨畫前。末句點題,綰結(jié)入妙。
作者簡介
蘇庠(1065~1147)南宋初詞人。字養(yǎng)直,初因病目,自號眚翁。本泉州人,隨父蘇堅徙居丹陽(今屬江蘇)。因卜居丹陽后湖,又自號后湖病民。蘇堅有詩名,曾與蘇軾唱和,得蘇軾賞識,并因蘇軾稱譽其詩而聲名大振?;兆诖笥^、政和之際,蘇庠曾依蘇固與徐俯、洪芻、洪炎、潘淳、呂本中、汪藻、向子諲等結(jié)詩社于江西。在澧陽(今湖南澧縣)筑別墅以供游憩。其后居京口。高宗紹興年間,蘇庠與徐俯同被征召,獨不赴,隱逸以終。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨酌》”的原文翻譯
上一篇:董士錫《虞美人·韶華爭肯偎人住》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表