張孝祥《西江月·丹陽(yáng)湖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張孝祥《西江月·丹陽(yáng)湖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《西江月·丹陽(yáng)湖》原文
《西江月·丹陽(yáng)湖》
張孝祥
問(wèn)訊湖邊春色,重來(lái)又是三年。東風(fēng)吹我過(guò)湖船,楊柳絲絲拂面。
世路如今已慣,此心到處悠然。寒光亭下水如天,飛起沙鷗一片。
《西江月·丹陽(yáng)湖》譯文
問(wèn)候這湖中的春水,岸上的春花,林間的春鳥(niǎo),你們太美了,這次的到來(lái)距前次已是三年了。東風(fēng)順吹,我駕船駛過(guò)湖面,楊柳絲絲拂面,似對(duì)我的到來(lái)表示歡迎。
人生道路上的曲折、沉浮我已習(xí)慣,無(wú)論到哪里,我的心一片悠然。寒光亭下,湖水映照天空,真是天水一色,水面上飛起一群沙鷗。
《西江月·丹陽(yáng)湖》的注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》。雙調(diào),五十字,上下片各兩平韻,結(jié)句各葉一仄韻。
題溧陽(yáng)三塔寺:溧陽(yáng),今江蘇省溧陽(yáng)縣。三塔寺,溧陽(yáng)境內(nèi)寺名。這首詞原無(wú)題,南宋周密《絕妙好詞》本增補(bǔ)為“丹陽(yáng)湖”,而厲鶚箋注則作“題溧陽(yáng)三塔寺”。宋王象之《輿地紀(jì)勝》謂丹陽(yáng)湖在當(dāng)涂縣東南六十九里。當(dāng)時(shí)為建康和宣城之間內(nèi)河交通的必經(jīng)航道。黃異《花庵詞選》題作“洞庭”,顯系疏誤。按岳珂《玉楮集》有詩(shī)題《三塔寒光亭張于湖書詞寺柱吳毅夫命名后軒》,所云“張于湖書詞”,當(dāng)指此篇。
問(wèn)訊:?jiǎn)柡?。湖:指三塔湖?br />
重來(lái)又是三年:相隔三年重游舊地。
過(guò)湖船:駛過(guò)湖面的船。
楊柳絲絲:形容楊柳新枝柔嫩如絲。拂面:輕輕地掠過(guò)面孔。
世路:世俗生活的道路。
寒光亭:亭名。在江蘇省溧陽(yáng)縣西三塔寺內(nèi)。
沙鷗:沙洲上的鷗鳥(niǎo)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片以作者自己與風(fēng)物的互相映襯,表達(dá)了重訪三塔湖離岸登船之際的快意感受;下片則以世路與湖亭的強(qiáng)烈對(duì)比,抒發(fā)了置身寒光亭時(shí)的悠然心情。
作者簡(jiǎn)介
張孝祥(1132年—1170年),字安國(guó),別號(hào)于湖居士,歷陽(yáng)烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩(shī)人張籍的七世孫。張孝祥善詩(shī)文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《西江月·丹陽(yáng)湖》
張孝祥
問(wèn)訊湖邊春色,重來(lái)又是三年。東風(fēng)吹我過(guò)湖船,楊柳絲絲拂面。
世路如今已慣,此心到處悠然。寒光亭下水如天,飛起沙鷗一片。
《西江月·丹陽(yáng)湖》譯文
問(wèn)候這湖中的春水,岸上的春花,林間的春鳥(niǎo),你們太美了,這次的到來(lái)距前次已是三年了。東風(fēng)順吹,我駕船駛過(guò)湖面,楊柳絲絲拂面,似對(duì)我的到來(lái)表示歡迎。
人生道路上的曲折、沉浮我已習(xí)慣,無(wú)論到哪里,我的心一片悠然。寒光亭下,湖水映照天空,真是天水一色,水面上飛起一群沙鷗。
《西江月·丹陽(yáng)湖》的注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》。雙調(diào),五十字,上下片各兩平韻,結(jié)句各葉一仄韻。
題溧陽(yáng)三塔寺:溧陽(yáng),今江蘇省溧陽(yáng)縣。三塔寺,溧陽(yáng)境內(nèi)寺名。這首詞原無(wú)題,南宋周密《絕妙好詞》本增補(bǔ)為“丹陽(yáng)湖”,而厲鶚箋注則作“題溧陽(yáng)三塔寺”。宋王象之《輿地紀(jì)勝》謂丹陽(yáng)湖在當(dāng)涂縣東南六十九里。當(dāng)時(shí)為建康和宣城之間內(nèi)河交通的必經(jīng)航道。黃異《花庵詞選》題作“洞庭”,顯系疏誤。按岳珂《玉楮集》有詩(shī)題《三塔寒光亭張于湖書詞寺柱吳毅夫命名后軒》,所云“張于湖書詞”,當(dāng)指此篇。
問(wèn)訊:?jiǎn)柡?。湖:指三塔湖?br />
重來(lái)又是三年:相隔三年重游舊地。
過(guò)湖船:駛過(guò)湖面的船。
楊柳絲絲:形容楊柳新枝柔嫩如絲。拂面:輕輕地掠過(guò)面孔。
世路:世俗生活的道路。
寒光亭:亭名。在江蘇省溧陽(yáng)縣西三塔寺內(nèi)。
沙鷗:沙洲上的鷗鳥(niǎo)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片以作者自己與風(fēng)物的互相映襯,表達(dá)了重訪三塔湖離岸登船之際的快意感受;下片則以世路與湖亭的強(qiáng)烈對(duì)比,抒發(fā)了置身寒光亭時(shí)的悠然心情。
作者簡(jiǎn)介
張孝祥(1132年—1170年),字安國(guó),別號(hào)于湖居士,歷陽(yáng)烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩(shī)人張籍的七世孫。張孝祥善詩(shī)文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:李珣《巫山一段云·古廟依青嶂》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李珣《巫山一段云·古廟依青嶂》原文及翻譯
- 劉禹錫《憶江南·春去也》原文及翻譯注釋_
- 辛棄疾《漢宮春·立春日》原文及翻譯注釋_
- 陳亮《水龍吟·春恨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 辛棄疾《祝英臺(tái)近·晚春》原文及翻譯注釋_
- 張惠言《相見(jiàn)歡·年年負(fù)卻花期》原文及翻譯
- 皇甫松《采蓮子·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 秦觀《畫堂春·東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng)》原文及翻譯
- 陸游《朝中措·梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 項(xiàng)鴻祚《清平樂(lè)·池上納涼》原文及翻譯注釋
- 毛滂《踏莎行·元夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意