最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            戚繼光《過文登營》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戚繼光《過文登營》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            戚繼光《過文登營》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《過文登營》原文

            《過文登營》

            戚繼光

            冉冉雙幡度海涯,曉煙低護野人家。
            誰將春色來殘堞,獨有天風送短笳。
            水落尚存秦代石,潮來不見漢時槎。
            遙知百國微茫外,未敢忘危負歲華。(百國 一作:夷島)
              《過文登營》譯文

              船只沿著海邊慢慢前行,早晨的煙氣籠罩著鄉(xiāng)野人家的房屋。
             
              是誰給破敗的城墻送來春色;海風徐徐,號角聲響徹長天。
             
              浪頭低落,猶見秦皇記功的石刻;海潮涌來,不見漢代木筏浮泛。
             
              那遙遠迷茫的海外列強虎視耽耽,我怎敢忘記自己肩負的衛(wèi)國重擔。
              《過文登營》的注釋

              文登營:明代設(shè)置在文登山(在今山東文登市東)的營衛(wèi)。相傳秦始皇東巡,召集文士登此山歌功頌德,故名。
             
              “冉冉”句:是說乘船慢慢前進,渡海至此。
             
              冉冉:慢慢前行的樣子。“冉冉雙幡”指巡航威儀。
             
              幡:直著掛的長條形旗子。海涯:海邊。作者這次巡視是從即墨(今山東即墨)出海,沿海岸前往山東半島東部海防備營地,所以說“度海涯”。“渡海涯”指海軍生涯。
             
              曉煙:早晨的煙氣。
             
              低護:猶言籠罩著。
             
              野人家:鄉(xiāng)野老百姓的住處。
             
              將:攜帶。堞(dié):城墻上的齒形矮墻。
             
              殘堞:形容文登營壘年久失修。
             
              笳:指軍號。
             
              短笳:短促的號聲,喻指有軍情。
             
              天風:風。風行天空,故稱。
             
              秦代石:指秦始皇東巡至文登山所立紀功之石。
             
              槎(chá):木筏。漢時槎:傳說天河與海通,住在海邊的人,年年八月見有浮槎去來,不失期。漢時曾有人乘浮槎到一城,遙見官中有許多婦女織布,一男子牽牛在河邊飲水,以為到了天河(見《博物志》)。
             
              百國:許多國家。
             
              微茫外:指在遙遠的海外。
             
              未敢:不敢。
             
              忘危:忘掉危險。
             
              歲華:年華,時光,年歲。
              簡短詩意賞析

              這首詩前四句寫過文登營所見邊防形勢,后四句吊古感事,描繪了文登營防區(qū)一帶風光和秦漢歷史遺跡。該詩主要運用了反襯、情景交融等表現(xiàn)手法,表現(xiàn)了作者忠心報國的憂患情懷、雄心壯志和放眼世界的國防意識。

              作者簡介

              戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日),字元敬,號南塘、孟諸,山東登州(今山東蓬萊市)人,祖籍濠州定遠(今安徽定遠縣)。明朝抗倭名將,杰出的軍事家、書法家、詩人。戚繼光風流倜儻,愛好讀書,世襲登州衛(wèi)指揮僉事,聯(lián)合俞大猷等抗擊倭寇十余年,掃平為禍多年的倭患,確保了沿海人民的生命財產(chǎn)安全。萬歷十三年(1585年),受到彈劾的戚繼光,被罷免回鄉(xiāng)。萬歷十六年,病死于家中,時年六十一,謚號武毅。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
              2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
              3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
              4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
              5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
              為你推薦