最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            張耒《上曾子固龍圖書》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張耒《上曾子固龍圖書》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            張耒《上曾子固龍圖書》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《上曾子固龍圖書》原文

            《上曾子固龍圖書》

            張耒
             
              某嘗以謂君子之文章,不浮于其德,其剛?cè)峋徏敝畾?,繁簡舒敏之?jié),一出乎其誠,不隱其所已至,不強其所不知,譬之楚人之必為楚聲,秦人之必衣秦服也。惟其言不浮乎其心,故因其言而求之,則潛德道志,不可隱伏。蓋古之人不知言則無以知人,而世之惑者,徒知夫言與德二者不可以相通,或信其言而疑其行。嗚呼!是徒知其一,而不知夫君子之文章,固出于其德,與夫無其德而有其言者異位也。某之初為文,最喜讀左氏、《離騷》之書。丘明之文美矣,然其行事不見于后,不可得而考。屈平之仁,不忍私其身,其氣道,其趣高,故其言反覆曲折,初疑于繁,左顧右挽,中疑其迂,然至誠惻怛于其心,故其言周密而不厭??己跗浣K,而知其仁也憤而非懟也,異而自潔而非私也,彷徨悲嗟,卒無存省之者,故剖志決慮以無自顯,此屈原之忠也。故其文如明珠美玉,麗而可悅也;如秋風(fēng)夜露,凄忽而感惻也;如神仙煙云,高遠而不可挹也。惟其言以考其事,其有不合者乎?
             
              自三代以來,最喜讀太史公、韓退之之文。司馬遷奇邁慷慨,自其少時,周游天下,交結(jié)豪杰。其學(xué)長于討論尋繹前世之跡,負氣敢言,以蹈于禍。故其文章疏蕩明白,簡樸而馳騁。惟其平生之志有所郁于中,故其余章末句,時有感激而不泄者。韓愈之文如先王之衣冠,郊廟之江鼎俎,至其放逸超卓,不可收攬,則極言語之懷巧,有不足以過之者。嗟乎!退之之于唐,蓋不試遇矣。然其犯人主,忤權(quán)臣,臨義而忘難,剛毅而信實,而其學(xué)又能獨出于道德滅裂之后,纂孔孟之余緒以自立其說,則愈之文章雖欲不如是,蓋不可得也。
             
              自唐以來,更五代之紛紜。宋興,鋤叛而討亡。及仁宗之朝,天下大定,兵戈不試,休養(yǎng)生息,日趨于富盛之域。士大夫之游于其時者,談笑佚樂,無復(fù)向者幽憂不平之氣,天下之文章稍稍興起。而廬陵歐陽公始為古文,近揆兩漢,遠追三代,而出于孟軻、韓愈之間,以立一家之言,積習(xí)而益高,淬濯而益新。而后四方學(xué)者,始恥其舊而惟古之求。而歐陽公于是時,實持其權(quán)以開引天下豪杰,而世之號能文章者,其出歐陽之門者居十九焉。而執(zhí)事實為之冠,其文章論議與之上下。聞之先達,以謂公之文其興雖后于歐公,屹然歐公之所畏,忘其后來而論及者也。某自初讀書,即知讀執(zhí)事之文,既思而思之,廣求遠訪,以日攬其變,嗚呼!如公者真極天下之文者歟!
              《上曾子固龍圖書》譯文

              我曾認(rèn)為君子的文章,不應(yīng)該只停留在道徳的表層,它的剛?cè)峋徏钡臍忭?,繁簡舒敏的格調(diào),全出自他的誠心,不遮掩他已知的,不強求他所不知的,好比楚人必說楚話,秦人必穿秦衣。只有他的言語不停留在心的外面,因此根據(jù)他的言語來推究他,那么(他)潛藏的道德心志,就藏不住了。古人不知言就不能知人,而世上的糊涂人,只知言與德不可以相通,或者信其言卻疑其行。唉!這是只知其一,卻不知君子的文章,固然出于其德,其實與那些無其德卻有其言的人情況不同。我剛開始寫文章時,最喜歡讀左丘明、《離騷》這類書。左丘明的文章是華美的,但他的行事卻不見流傳于后,不能得以考證他。屈原之仁,不愿為自身謀私利,他的氣韻趣味高超,因此他的言語翻來覆去曲曲折折,起初懷疑他太繁瑣,左顧右挽,中間懷疑他迂闊,然而他的心思至誠懇切,因此他的言語周密不止。推究到最終,才知其仁,他是憤怒而非怨懟,不與人同流合污,自潔其身而不是為己謀利,彷徨悲嘆,最終卻沒有安慰他的人,因此他的心思明白卻沒有顯露自我,這是屈原之忠。因此他的文章如明珠美玉,華麗悅?cè)?;如秋風(fēng)夜露,凄然感人;如神仙煙云,高遠而不可觸及。根據(jù)他的言語來推究其事,難道有對不上的么?
             
              自三代以來,我最喜讀司馬遷、韓愈的文章。司馬遷超群出俗,慷慨激昂,從他年少時,周游天下,結(jié)交豪杰。他的學(xué)問擅長于討論尋究前世的蹤跡,憑恃意氣敢于說話,而遭遇災(zāi)禍。因此他的文章疏蕩明白,簡樸奔放。只因他的平生志向郁積于心,因此他的只言片語,常有感懷激憤卻不能宣泄。韓愈的文章如先王衣冠,廟堂禮器,放逸超卓,一發(fā)不可收,極盡言語的巧妙,有不足也有過頭。??!韓愈在唐朝,大概也是命途多舛。然而他冒犯君王,對抗權(quán)臣,守義忘難,剛毅信實,而他的學(xué)識又能獨自在道德滅裂之后,繼承孔孟之遺風(fēng)而自立其說,那么韓愈的文章雖然不想這樣,卻不能實現(xiàn)。
             
              自唐以來,歷經(jīng)五代之紛紜。宋朝興起,鏟鋤叛亂,攻滅他國。等到仁宗即位,天下基本平定,兵戈不起,休養(yǎng)生
             
              息,一天比一天強盛。士大夫在那時游樂,談笑佚樂,不再有之前幽憂不平之氣,天下的文章漸漸興起。而廬陵歐陽先生才寫古文,近者揣度兩漢,遠者追溯三代,繼承孟軻、韓愈之風(fēng),來建立一家之言,積習(xí)更高,錘煉更新。然后四方求學(xué)之人,才以他們已有的文風(fēng)為恥,只追求古文。歐陽先生在那個時候,實際上把持重心來引導(dǎo)天下豪杰,而世上那些號稱能寫文章的人,十有八九出自歐陽先生門下。而您是這些人中最出色的,您的文章論議,可以與歐陽相提并論。先達之人聽聞,認(rèn)為您的文章雖然興起于歐陽后,卻高高聳立,足以被歐陽所敬畏,忘記后來那些論及此事的人。我從起初讀書時,就知道讀您的文章,已經(jīng)思考了還要繼續(xù)思考,絞盡腦汁,來每天探究他的變化,啊,像您這樣的人,真是天下文章最厲害的人呀。
              《上曾子固龍圖書》的注釋

              纂:繼承。
             
              試:使用。
             
              揆:揣度。
             
              日趨:一天一天地走向;逐漸地。
             
              佚樂:悠閑安樂。
              簡短詩意賞析

              上曾子固龍圖書是宋代的張耒寫給曾鞏的一篇書信,寫出了張耒對君子之文章的理解,以及對如何做好一篇文字的理解,最后夸贊了曾鞏的文字。

              作者簡介

              張耒(1054—1114年),字文潛,號柯山,亳州譙縣(今安徽亳州市)人。北宋時期大臣、文學(xué)家,人稱宛丘先生、張右史。代表作有《少年游》、《風(fēng)流子》等?!渡倌暧巍穼戦|情離思,那嬌羞少女的情態(tài)躍然紙上,讓人羨煞愛煞,那份溫情美妙真是有點“濃得化不開”。著有《柯山集》、《宛邱集》。詞有《柯山詩余》。列為元佑黨人,數(shù)遭貶謫,晚居陳州。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
              2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
              3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
              4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
              5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
              為你推薦