杜甫《蠶谷行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《蠶谷行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《蠶谷行》原文
《蠶谷行》
杜甫
天下郡國(guó)向萬(wàn)城,無(wú)有一城無(wú)甲兵!
焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕?
牛盡耕,蠶亦成。
不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。
《蠶谷行》譯文
全天下各地區(qū)千萬(wàn)座城池,沒(méi)有一座沒(méi)有甲胄兵器!
怎么樣才能把甲胄兵器鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕種呢?
如果能這樣,耕牛盡其用,蠶桑業(yè)有成;
就再也不需要讓?xiě)?zhàn)士們?yōu)I滂沱,那時(shí)全社會(huì)男耕女織,安居樂(lè)業(yè),人們一邊走,一邊唱歌,是多么好?。?br /> 《蠶谷行》的注釋
郡國(guó):郡和國(guó)的并稱。漢初,兼采封建及郡縣之制,分天下為郡與國(guó)??ぶ睂僦醒?,國(guó)分封諸王、侯,封王之國(guó)稱王國(guó),封侯之國(guó)稱侯國(guó)。南北朝仍沿郡、國(guó)并置之制,至隋始廢國(guó)存郡。后亦以“郡國(guó)”泛指地方行政區(qū)劃。向:差不多的意思。
甲兵:鎧甲和兵械。泛指兵器。《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》:“王于興師,脩我甲兵,與子偕行。”
農(nóng)器:農(nóng)用器具。《韓詩(shī)外傳》卷九:“鑄庫(kù)兵以為農(nóng)器。”
盡:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。
烈士:指戰(zhàn)士。滂沱:雨大貌,這里形容落淚。
男谷女絲:即男耕女織,以名詞作動(dòng)詞,是杜甫用字變化處。行復(fù)歌:一邊走,一邊唱。行復(fù):且又。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)開(kāi)頭四句:“天下郡國(guó)向萬(wàn)城,無(wú)有一城無(wú)甲兵。焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕。”這是當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況,十多年的戰(zhàn)爭(zhēng),使得鑄作生產(chǎn)工具的鐵都感到缺乏必須用武器來(lái)改造了。全國(guó)戰(zhàn)亂不息,農(nóng)田荒蕪。詩(shī)人呼吁把甲胄鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕作,百姓安居樂(lè)業(yè)。“牛盡耕,蠶亦成。不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。”這是杜甫的理想主義。這是杜甫勾畫(huà)的理想時(shí)代、理想社會(huì)中勞動(dòng)大眾的理想生活。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯

《蠶谷行》
杜甫
天下郡國(guó)向萬(wàn)城,無(wú)有一城無(wú)甲兵!
焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕?
牛盡耕,蠶亦成。
不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。
《蠶谷行》譯文
全天下各地區(qū)千萬(wàn)座城池,沒(méi)有一座沒(méi)有甲胄兵器!
怎么樣才能把甲胄兵器鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕種呢?
如果能這樣,耕牛盡其用,蠶桑業(yè)有成;
就再也不需要讓?xiě)?zhàn)士們?yōu)I滂沱,那時(shí)全社會(huì)男耕女織,安居樂(lè)業(yè),人們一邊走,一邊唱歌,是多么好?。?br /> 《蠶谷行》的注釋
郡國(guó):郡和國(guó)的并稱。漢初,兼采封建及郡縣之制,分天下為郡與國(guó)??ぶ睂僦醒?,國(guó)分封諸王、侯,封王之國(guó)稱王國(guó),封侯之國(guó)稱侯國(guó)。南北朝仍沿郡、國(guó)并置之制,至隋始廢國(guó)存郡。后亦以“郡國(guó)”泛指地方行政區(qū)劃。向:差不多的意思。
甲兵:鎧甲和兵械。泛指兵器。《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》:“王于興師,脩我甲兵,與子偕行。”
農(nóng)器:農(nóng)用器具。《韓詩(shī)外傳》卷九:“鑄庫(kù)兵以為農(nóng)器。”
盡:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。
烈士:指戰(zhàn)士。滂沱:雨大貌,這里形容落淚。
男谷女絲:即男耕女織,以名詞作動(dòng)詞,是杜甫用字變化處。行復(fù)歌:一邊走,一邊唱。行復(fù):且又。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)開(kāi)頭四句:“天下郡國(guó)向萬(wàn)城,無(wú)有一城無(wú)甲兵。焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕。”這是當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況,十多年的戰(zhàn)爭(zhēng),使得鑄作生產(chǎn)工具的鐵都感到缺乏必須用武器來(lái)改造了。全國(guó)戰(zhàn)亂不息,農(nóng)田荒蕪。詩(shī)人呼吁把甲胄鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕作,百姓安居樂(lè)業(yè)。“牛盡耕,蠶亦成。不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。”這是杜甫的理想主義。這是杜甫勾畫(huà)的理想時(shí)代、理想社會(huì)中勞動(dòng)大眾的理想生活。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯
- 李白《古風(fēng)·其三十四》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 溫庭筠《蕃女怨·磧南沙上驚雁起》原文及翻
- 盧照鄰《戰(zhàn)城南》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢(qián)珝《江行無(wú)題一百首·其四十三》原文及翻
- 李白《送白利從金吾董將軍西征》原文及翻譯
- 李白《幽州胡馬客歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 宗澤《早發(fā)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《采薇(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 高適《塞下曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《永王東巡歌十一首》原文及翻譯注釋_
- 劉基《北風(fēng)行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《漁家傲·反第二次大“圍剿”》原文