李商隱《贈(zèng)司勛杜十三員外》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《贈(zèng)司勛杜十三員外》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)司勛杜十三員外》原文
《贈(zèng)司勛杜十三員外》
李商隱
杜牧司勛字牧之,清秋一首杜秋詩(shī)。
前身應(yīng)是梁江總,名總還曾字總持。
心鐵已從干鏌利,鬢絲休嘆雪霜垂。
漢江遠(yuǎn)吊西江水,羊祜韋丹盡有碑。
《贈(zèng)司勛杜十三員外》譯文
杜牧司勛的字是牧之,一首《杜秋娘詩(shī)》就像清秋一樣高遠(yuǎn)清新。
前身應(yīng)該是梁代的名詩(shī)人江總吧,因?yàn)榻傄彩且?ldquo;總持”為字以“總”為名。
心如鐵石般堅(jiān)定,胸存甲兵鋒利就像干將莫邪劍刃,縱然鬢絲如霜雪垂肩也不必去傷嘆悲吟。
像杜預(yù)遠(yuǎn)吊羊祜那樣憑吊西江的韋丹,撰寫(xiě)的韋丹碑文將和羊祜碑一樣永留丹青。
《贈(zèng)司勛杜十三員外》的注釋
司勛杜十三員外:即杜牧,任吏部司勛員外郎。唐人以同一曾祖父的兄弟姐妹排行,牧排行十三。
杜秋詩(shī):指杜牧的《杜秋娘詩(shī)》。
江總:南朝文學(xué)家。字總持,濟(jì)陽(yáng)考城(今河南蘭考東)人。仕梁、陳、隋三朝。因得名于梁。故詩(shī)稱“梁江總”。
心鐵:指胸中自有武略。
已從:已共。
干鏌:干將、莫邪。傳說(shuō)春秋時(shí)吳人干將及妻莫邪善鑄寶劍,所鑄雄劍名“干將”,雌劍名“莫邪”。
漢江:本指杜預(yù)。杜預(yù)曾任襄陽(yáng)太守,襄陽(yáng)地處漢江之濱。又因杜預(yù)是杜牧遠(yuǎn)祖,所以“漢江”又轉(zhuǎn)指杜牧。西江:即江西,借指韋丹。他曾任江西觀察使,很有政績(jī),死后杜牧奉詔撰韋丹碑。
羊祜:晉人,任荊州都督,得江漢民心,死后百姓為他立碑,據(jù)說(shuō)看到此碑的人都會(huì)流淚,杜預(yù)稱之為墮淚碑。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)用思極為精巧,第一句用兩“牧”字,第二句用兩“秋”字,第四句用兩“總”字,第七句用兩“江”字,五六兩句用“鐵”和“干鏌”、 “絲”和“雪霜”重疊,第八句又用兩人名字重疊,通篇只第三句一句單行,構(gòu)思精巧而不纖弱,氣勢(shì)非常輕快流暢,音調(diào)非常諧適流暢。全詩(shī)極富杜牧的清揚(yáng)的特色,又具有自己蘊(yùn)藉的風(fēng)格,調(diào)子既比較明快,又不失凝煉深沉豪邁之氣,個(gè)中旨趣全由詩(shī)的格調(diào)和情感而出。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《贈(zèng)司勛杜十三員外》
李商隱
杜牧司勛字牧之,清秋一首杜秋詩(shī)。
前身應(yīng)是梁江總,名總還曾字總持。
心鐵已從干鏌利,鬢絲休嘆雪霜垂。
漢江遠(yuǎn)吊西江水,羊祜韋丹盡有碑。
《贈(zèng)司勛杜十三員外》譯文
杜牧司勛的字是牧之,一首《杜秋娘詩(shī)》就像清秋一樣高遠(yuǎn)清新。
前身應(yīng)該是梁代的名詩(shī)人江總吧,因?yàn)榻傄彩且?ldquo;總持”為字以“總”為名。
心如鐵石般堅(jiān)定,胸存甲兵鋒利就像干將莫邪劍刃,縱然鬢絲如霜雪垂肩也不必去傷嘆悲吟。
像杜預(yù)遠(yuǎn)吊羊祜那樣憑吊西江的韋丹,撰寫(xiě)的韋丹碑文將和羊祜碑一樣永留丹青。
《贈(zèng)司勛杜十三員外》的注釋
司勛杜十三員外:即杜牧,任吏部司勛員外郎。唐人以同一曾祖父的兄弟姐妹排行,牧排行十三。
杜秋詩(shī):指杜牧的《杜秋娘詩(shī)》。
江總:南朝文學(xué)家。字總持,濟(jì)陽(yáng)考城(今河南蘭考東)人。仕梁、陳、隋三朝。因得名于梁。故詩(shī)稱“梁江總”。
心鐵:指胸中自有武略。
已從:已共。
干鏌:干將、莫邪。傳說(shuō)春秋時(shí)吳人干將及妻莫邪善鑄寶劍,所鑄雄劍名“干將”,雌劍名“莫邪”。
漢江:本指杜預(yù)。杜預(yù)曾任襄陽(yáng)太守,襄陽(yáng)地處漢江之濱。又因杜預(yù)是杜牧遠(yuǎn)祖,所以“漢江”又轉(zhuǎn)指杜牧。西江:即江西,借指韋丹。他曾任江西觀察使,很有政績(jī),死后杜牧奉詔撰韋丹碑。
羊祜:晉人,任荊州都督,得江漢民心,死后百姓為他立碑,據(jù)說(shuō)看到此碑的人都會(huì)流淚,杜預(yù)稱之為墮淚碑。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)用思極為精巧,第一句用兩“牧”字,第二句用兩“秋”字,第四句用兩“總”字,第七句用兩“江”字,五六兩句用“鐵”和“干鏌”、 “絲”和“雪霜”重疊,第八句又用兩人名字重疊,通篇只第三句一句單行,構(gòu)思精巧而不纖弱,氣勢(shì)非常輕快流暢,音調(diào)非常諧適流暢。全詩(shī)極富杜牧的清揚(yáng)的特色,又具有自己蘊(yùn)藉的風(fēng)格,調(diào)子既比較明快,又不失凝煉深沉豪邁之氣,個(gè)中旨趣全由詩(shī)的格調(diào)和情感而出。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
- 王象春《書(shū)項(xiàng)王廟壁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 于濆《里中女》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王安石《商鞅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 魯迅《蓮蓬人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《真興寺閣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 林景熙《書(shū)陸放翁詩(shī)卷后》原文及翻譯注釋_
- 陶淵明《詠二疏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓愈《廣宣上人頻見(jiàn)過(guò)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 晏殊《送凌侍郎還宣州》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 高適《東平留贈(zèng)狄司馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李商隱《無(wú)題》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》原文及翻譯注釋