馬成《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了馬成《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》原文
《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》
馬成
來時(shí)吳會(huì)猶殘暑。去日武林春已暮。欲知遺愛感人深,灑淚多于江上雨。
歡情未舉眉先聚。別酒多斟君莫訴。從今寧忍看西湖,抬眼盡成腸斷處。
《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》譯文
來的時(shí)候吳會(huì)依然還很熱,走的時(shí)候春天已經(jīng)快過去了。離開的時(shí)候給百姓留下的恩澤讓百姓們感動(dòng),離別時(shí)傷心的眼淚勝過江水。
送別時(shí)歡快的情緒還未達(dá)到高潮眉頭就緊鎖。送別宴上默默對(duì)酌,不需要有過多的話語。從此之后,怎忍獨(dú)自欣賞美景,放眼望去你我曾歡聚之地如今卻成了肝腸寸斷之處。
《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》的注釋
玉樓春:詞牌名,又名“歸朝歡令”等,雙調(diào)五十六字,上下片各四句三仄韻。
吳會(huì):秦代會(huì)稽郡(今江蘇東部、浙江西部),東漢時(shí)分為吳郡、會(huì)稽郡二郡,合稱吳會(huì)。此處即指杭州。
武林:指杭州。
遺愛:多用于稱頌地方官離任后給當(dāng)?shù)匕傩樟粝铝硕鳚伞?br />
歡情未舉:歡樂的情緒未達(dá)到高潮。
訴:辭酒曰訴。
寧忍:怎忍。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詞的上片寫與蘇軾半年多的相處便結(jié)下了深厚的情誼,及蘇軾有恩德于民、深受民眾愛戴的情況。下片寫?zhàn)T別宴會(huì)上的愁悶情狀,和別后不忍獨(dú)游的原因。此詞結(jié)構(gòu)整飭,屬對(duì)工穩(wěn),脈絡(luò)清晰,文氣暢通。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》
馬成
來時(shí)吳會(huì)猶殘暑。去日武林春已暮。欲知遺愛感人深,灑淚多于江上雨。
歡情未舉眉先聚。別酒多斟君莫訴。從今寧忍看西湖,抬眼盡成腸斷處。
《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》譯文
來的時(shí)候吳會(huì)依然還很熱,走的時(shí)候春天已經(jīng)快過去了。離開的時(shí)候給百姓留下的恩澤讓百姓們感動(dòng),離別時(shí)傷心的眼淚勝過江水。
送別時(shí)歡快的情緒還未達(dá)到高潮眉頭就緊鎖。送別宴上默默對(duì)酌,不需要有過多的話語。從此之后,怎忍獨(dú)自欣賞美景,放眼望去你我曾歡聚之地如今卻成了肝腸寸斷之處。
《玉樓春·來時(shí)吳會(huì)猶殘暑》的注釋
玉樓春:詞牌名,又名“歸朝歡令”等,雙調(diào)五十六字,上下片各四句三仄韻。
吳會(huì):秦代會(huì)稽郡(今江蘇東部、浙江西部),東漢時(shí)分為吳郡、會(huì)稽郡二郡,合稱吳會(huì)。此處即指杭州。
武林:指杭州。
遺愛:多用于稱頌地方官離任后給當(dāng)?shù)匕傩樟粝铝硕鳚伞?br />
歡情未舉:歡樂的情緒未達(dá)到高潮。
訴:辭酒曰訴。
寧忍:怎忍。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詞的上片寫與蘇軾半年多的相處便結(jié)下了深厚的情誼,及蘇軾有恩德于民、深受民眾愛戴的情況。下片寫?zhàn)T別宴會(huì)上的愁悶情狀,和別后不忍獨(dú)游的原因。此詞結(jié)構(gòu)整飭,屬對(duì)工穩(wěn),脈絡(luò)清晰,文氣暢通。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:賀雙卿《薄幸·詠瘧》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表