元稹《寄贈(zèng)薛濤》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元稹《寄贈(zèng)薛濤》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《寄贈(zèng)薛濤》原文
《寄贈(zèng)薛濤》
元稹
錦江滑膩蛾眉秀,幻出文君與薛濤。
言語巧偷鸚鵡舌,文章分得鳳凰毛。
紛紛辭客多停筆,個(gè)個(gè)公卿欲夢(mèng)刀。
別后相思隔煙水,菖蒲花發(fā)五云高。
《寄贈(zèng)薛濤》譯文
錦江滑膩峨眉山秀麗,變幻出卓文君和薛濤這樣的才女。
言語巧妙好像偷得了鸚鵡的舌頭,文章華麗好像分得了鳳凰的羽毛。
擅長(zhǎng)文詞的人都紛紛停下了自己的筆,公侯們個(gè)個(gè)想像王浚夢(mèng)刀升遷那樣離開那里,他們都自愧弗如。
分別后遠(yuǎn)隔煙水無限思念,這思念就像庭院里菖蒲花開那樣盛,像天上祥云那樣高。
《寄贈(zèng)薛濤》的注釋
薛濤:字洪度,中唐時(shí)出名歌妓。
錦江:在今四川成都市南。滑膩,平滑細(xì)膩。峨眉:峨眉山,在今四川峨眉縣西南。此均用以泛指蜀地。
幻出:化出,生出。文君:卓文君,西漢人,美而多才。慕司馬相如之才,與之私奔,為千古之風(fēng)流佳話的主人公。
巧偷鸚鵡舌:比喻言辭鋒利善辯。鸚鵡在古代被認(rèn)為是善言之鳥。
鳳皇毛:比文采斑斕。鳳皇:即鳳凰。
紛紛:眾多貌。辭客:文人,詩人。停筆:謂文士們多因自感才學(xué)不及薛濤而擱筆。
夢(mèng)刀:夢(mèng)見刀州,即想到蜀地為官。
煙水:泛指風(fēng)煙山水。
菖蒲:草名,有香氣,生于水邊。五云:祥云,瑞云。舊以為仙子居處。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩先說薛濤為山川名秀所生,同時(shí)又以卓文君類比;后言其極具文才、詩才,擅長(zhǎng)文詞的人都紛紛擱筆,公侯們也都自愧弗如,最后更是寄寓了很深的緬懷之情。此詩就思想性而言,無甚可取。但全篇一氣貫下,渾然成章,是才子佳人相贈(zèng)的得意之筆。
作者簡(jiǎn)介
元稹(779—831),字微之。中唐洛陽(今河南洛陽)人。生于長(zhǎng)安 (今陜西西安),唐代詩人。幼時(shí)家貧,十五歲舉明經(jīng)擢第。貞元進(jìn)士,曾任監(jiān)察御史、授校書郎、左拾遺等。他直言勇諫,敢于同惡勢(shì)力做斗爭(zhēng)。遭貶謫,后轉(zhuǎn)與宦官妥協(xié),遂拜相。文學(xué)與白居易齊名,世稱“元白”,是新樂府運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖人物。其作品在一定程度上揭露了社會(huì)矛盾,反映了民生疾苦,但詩的廣度和深度均不及白居易。作品有《鴛鴦傳》和《元氏長(zhǎng)慶集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《寄贈(zèng)薛濤》
元稹
錦江滑膩蛾眉秀,幻出文君與薛濤。
言語巧偷鸚鵡舌,文章分得鳳凰毛。
紛紛辭客多停筆,個(gè)個(gè)公卿欲夢(mèng)刀。
別后相思隔煙水,菖蒲花發(fā)五云高。
《寄贈(zèng)薛濤》譯文
錦江滑膩峨眉山秀麗,變幻出卓文君和薛濤這樣的才女。
言語巧妙好像偷得了鸚鵡的舌頭,文章華麗好像分得了鳳凰的羽毛。
擅長(zhǎng)文詞的人都紛紛停下了自己的筆,公侯們個(gè)個(gè)想像王浚夢(mèng)刀升遷那樣離開那里,他們都自愧弗如。
分別后遠(yuǎn)隔煙水無限思念,這思念就像庭院里菖蒲花開那樣盛,像天上祥云那樣高。
《寄贈(zèng)薛濤》的注釋
薛濤:字洪度,中唐時(shí)出名歌妓。
錦江:在今四川成都市南。滑膩,平滑細(xì)膩。峨眉:峨眉山,在今四川峨眉縣西南。此均用以泛指蜀地。
幻出:化出,生出。文君:卓文君,西漢人,美而多才。慕司馬相如之才,與之私奔,為千古之風(fēng)流佳話的主人公。
巧偷鸚鵡舌:比喻言辭鋒利善辯。鸚鵡在古代被認(rèn)為是善言之鳥。
鳳皇毛:比文采斑斕。鳳皇:即鳳凰。
紛紛:眾多貌。辭客:文人,詩人。停筆:謂文士們多因自感才學(xué)不及薛濤而擱筆。
夢(mèng)刀:夢(mèng)見刀州,即想到蜀地為官。
煙水:泛指風(fēng)煙山水。
菖蒲:草名,有香氣,生于水邊。五云:祥云,瑞云。舊以為仙子居處。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩先說薛濤為山川名秀所生,同時(shí)又以卓文君類比;后言其極具文才、詩才,擅長(zhǎng)文詞的人都紛紛擱筆,公侯們也都自愧弗如,最后更是寄寓了很深的緬懷之情。此詩就思想性而言,無甚可取。但全篇一氣貫下,渾然成章,是才子佳人相贈(zèng)的得意之筆。
作者簡(jiǎn)介
元稹(779—831),字微之。中唐洛陽(今河南洛陽)人。生于長(zhǎng)安 (今陜西西安),唐代詩人。幼時(shí)家貧,十五歲舉明經(jīng)擢第。貞元進(jìn)士,曾任監(jiān)察御史、授校書郎、左拾遺等。他直言勇諫,敢于同惡勢(shì)力做斗爭(zhēng)。遭貶謫,后轉(zhuǎn)與宦官妥協(xié),遂拜相。文學(xué)與白居易齊名,世稱“元白”,是新樂府運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖人物。其作品在一定程度上揭露了社會(huì)矛盾,反映了民生疾苦,但詩的廣度和深度均不及白居易。作品有《鴛鴦傳》和《元氏長(zhǎng)慶集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《武侯廟》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表