王建《精衛(wèi)詞》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王建《精衛(wèi)詞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《精衛(wèi)詞》原文
《精衛(wèi)詞》
王建
精衛(wèi)誰教爾填海,海邊石子青磊磊。
但得海水作枯池,海中魚龍何所為?
口穿豈為空銜石,山中草木無全枝。
朝在樹頭暮海里,飛多羽折時墮水。
高山未盡海未平,愿我身死子還生!
《精衛(wèi)詞》譯文
精衛(wèi)啊精衛(wèi),是誰讓你來填平這大海?看那海邊蒼青的石子木塊累累堆積!
你誓要將大海填平變成枯池,海中的魚龍水族到底都做了些什么?
你口喙傷痕累累皆因銜取堅硬木石?山中草木都已沒有了完整枝丫!
你早晚在枝頭和大海里來回奔波,你不辭辛苦勞碌,奮飛穿行不息止啊,羽翼受到摧殘時時墮落在海里。
高山的木石沒有搬盡,洶涌的大海還未填平,但愿我的死能換你活過來!
《精衛(wèi)詞》的注釋
磊磊:山石眾多而委積的樣子。
但得:只要。
何所為:做什么。
穿:破。
空:僅僅。
簡短詩意賞析
相較其他詩人寫精衛(wèi)的詩歌,本詩視角新穎,不是對精衛(wèi)本身進行評價,而是就其填海這一行為做理性思考,其中有對精衛(wèi)因為填海而奔波勞累、傷痕累累的同情,又有對精衛(wèi)填海這一傷及無辜、毀壞草木的行為提出質(zhì)疑,同時流露出作者無限悲憫的博大情懷。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《精衛(wèi)詞》
王建
精衛(wèi)誰教爾填海,海邊石子青磊磊。
但得海水作枯池,海中魚龍何所為?
口穿豈為空銜石,山中草木無全枝。
朝在樹頭暮海里,飛多羽折時墮水。
高山未盡海未平,愿我身死子還生!
《精衛(wèi)詞》譯文
精衛(wèi)啊精衛(wèi),是誰讓你來填平這大海?看那海邊蒼青的石子木塊累累堆積!
你誓要將大海填平變成枯池,海中的魚龍水族到底都做了些什么?
你口喙傷痕累累皆因銜取堅硬木石?山中草木都已沒有了完整枝丫!
你早晚在枝頭和大海里來回奔波,你不辭辛苦勞碌,奮飛穿行不息止啊,羽翼受到摧殘時時墮落在海里。
高山的木石沒有搬盡,洶涌的大海還未填平,但愿我的死能換你活過來!
《精衛(wèi)詞》的注釋
磊磊:山石眾多而委積的樣子。
但得:只要。
何所為:做什么。
穿:破。
空:僅僅。
簡短詩意賞析
相較其他詩人寫精衛(wèi)的詩歌,本詩視角新穎,不是對精衛(wèi)本身進行評價,而是就其填海這一行為做理性思考,其中有對精衛(wèi)因為填海而奔波勞累、傷痕累累的同情,又有對精衛(wèi)填海這一傷及無辜、毀壞草木的行為提出質(zhì)疑,同時流露出作者無限悲憫的博大情懷。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:楊維楨《題春江漁父圖》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表