李商隱《武侯廟古柏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《武侯廟古柏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《武侯廟古柏》原文
《武侯廟古柏》
李商隱
蜀相階前柏,龍蛇捧閟宮。
陰成外江畔,老向惠陵?yáng)|。
大樹思馮異,甘棠憶召公。
葉凋湘燕雨,枝拆海鵬風(fēng)。
玉壘經(jīng)綸遠(yuǎn),金刀歷數(shù)終。
誰(shuí)將出師表,一為問昭融。
《武侯廟古柏》譯文
蜀國(guó)丞相祠堂前面的柏樹,像龍蛇一樣捧著諸葛武侯廟。
柏樹的樹蔭已經(jīng)延伸到外面的江畔去了,老柏樹的枝干伸向東面的惠陵。
大柏樹令人想起了馮異,甘棠樹讓人回憶起召公。
湘燕之雨凋零了柏樹葉,海鵬之風(fēng)吹散了柏樹枝。
諸葛武侯在玉壘山籌劃國(guó)家大事的歷史已經(jīng)久遠(yuǎn),劉家的天下也歷經(jīng)劫數(shù)而終結(jié)。
誰(shuí)來(lái)再如諸葛武侯般書寫一篇出師表,鞠躬盡瘁一生只向帝王鑒察忠心?
《武侯廟古柏》的注釋
閟(bì)宮:深閉的祠廟。
惠陵:這里指劉備的陵墓。
馮異,東漢開國(guó)名將,屢建戰(zhàn)功,有“大樹將軍”之稱。
召公:指召穆公,宣文王之政,在甘棠樹下處理政事,開創(chuàng)“成康之治”。
金刀:暗指劉家天下。
昭融:光明,指帝王的鑒察。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《武侯廟古柏》
李商隱
蜀相階前柏,龍蛇捧閟宮。
陰成外江畔,老向惠陵?yáng)|。
大樹思馮異,甘棠憶召公。
葉凋湘燕雨,枝拆海鵬風(fēng)。
玉壘經(jīng)綸遠(yuǎn),金刀歷數(shù)終。
誰(shuí)將出師表,一為問昭融。
《武侯廟古柏》譯文
蜀國(guó)丞相祠堂前面的柏樹,像龍蛇一樣捧著諸葛武侯廟。
柏樹的樹蔭已經(jīng)延伸到外面的江畔去了,老柏樹的枝干伸向東面的惠陵。
大柏樹令人想起了馮異,甘棠樹讓人回憶起召公。
湘燕之雨凋零了柏樹葉,海鵬之風(fēng)吹散了柏樹枝。
諸葛武侯在玉壘山籌劃國(guó)家大事的歷史已經(jīng)久遠(yuǎn),劉家的天下也歷經(jīng)劫數(shù)而終結(jié)。
誰(shuí)來(lái)再如諸葛武侯般書寫一篇出師表,鞠躬盡瘁一生只向帝王鑒察忠心?
《武侯廟古柏》的注釋
閟(bì)宮:深閉的祠廟。
惠陵:這里指劉備的陵墓。
馮異,東漢開國(guó)名將,屢建戰(zhàn)功,有“大樹將軍”之稱。
召公:指召穆公,宣文王之政,在甘棠樹下處理政事,開創(chuàng)“成康之治”。
金刀:暗指劉家天下。
昭融:光明,指帝王的鑒察。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:韋莊《荷葉杯·絕代佳人難得》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 韋莊《荷葉杯·絕代佳人難得》原文及翻譯注
- 杜甫《玄都?jí)杓脑萑恕吩募胺g注釋_
- 杜甫《遣遇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《碧城三首·其一》原文及翻譯注釋_
- 孫中山《挽劉道一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 慧寂《滔滔不持戒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《贈(zèng)清漳明府侄聿》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 孟郊《投贈(zèng)張端公》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李商隱《驕兒詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 邊貢《嫦娥》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《猛虎行·饑不從猛虎》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 左思《詠史八首·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)