最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            左思《詠史八首·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左思《詠史八首·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            左思《詠史八首·其四》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《詠史八首·其四》原文

            《詠史八首·其四》

            左思

            濟(jì)濟(jì)京城內(nèi),赫赫王侯居。
            冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(zhǎng)衢。
            朝集金張館,暮宿許史廬。
            南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。
            寂寂揚(yáng)子宅,門無卿相輿。
            寥寥空宇中,所講在玄虛。
            言論準(zhǔn)宣尼,辭賦擬相如。
            悠悠百世后,英名擅八區(qū)。
              《詠史八首·其四》譯文

              京城內(nèi)王侯的住宅富麗堂皇,達(dá)官顯貴的冠服車蓋充滿道路。
             
              朱色的車輪在長(zhǎng)街上來來往往,絡(luò)繹不絕。
             
              從早到晚,不是在金、張家,就是在許、史家。
             
              這些貴族高官之家不是這家“擊鐘罄”,就是那家“吹笙竽”。
             
              寂靜的揚(yáng)雄家,門前沒有一輛卿相的車。
             
              揚(yáng)雄在幽靜空廓的屋子里寫《太玄經(jīng)》,闡述玄遠(yuǎn)虛無的道理。
             
              他模仿《論語》作《法言》,擬司馬相如賦寫作《長(zhǎng)楊》《甘泉》等賦。
             
              在以后漫長(zhǎng)的歷史上,揚(yáng)雄的名字聞名于四面八方。
              《詠史八首·其四》的注釋

              濟(jì)濟(jì):形容人多。
             
              赫赫:顯赫。
             
              冠蓋:官員穿戴的服飾和乘坐的車輛,常借指官吏。蔭:遮蔽。四術(shù):四通八達(dá)的道路。
             
              朱輪:紅色車輪。漢代列侯二千石可乘朱輪的車子。竟:整個(gè)。
             
              長(zhǎng)衢(qú):長(zhǎng)街。
             
              金張:指金日磾和張湯家族。
             
              許史:許指漢宣帝許皇后的父親,史指漢宣帝祖母史良娣的娘家。
             
              寂寂:寂靜。
             
              揚(yáng)子:指揚(yáng)雄。揚(yáng)雄是西漢末年哲學(xué)家、思想家、文學(xué)家、歷史學(xué)家、語言文學(xué)家,是《三字經(jīng)》中的五子之一。
             
              卿相:古代高級(jí)官名。輿:車。
             
              寥寥:稀少。
             
              玄虛:玄妙而不可捉摸。揚(yáng)雄仿周易作《太玄經(jīng)》十卷;仿《論語》作《法言》十三卷;擬司馬相如《子虛賦》等而作賦。作者取“玄虛”二字涵蓋了他講學(xué)的內(nèi)容。
             
              準(zhǔn):水準(zhǔn)。宣尼:指孔子(漢宣帝追謚孔子為褒城宣尼公)。
             
              悠悠:長(zhǎng)久、遙遠(yuǎn)。
             
              擅:超過。八區(qū):八方,天下。
              作者簡(jiǎn)介

              左思(約250~305)字太沖,齊國(guó)臨淄(今山東淄博)人。西晉著名文學(xué)家,其《三都賦》頗被當(dāng)時(shí)稱頌,造成“洛陽紙貴”。左思自幼其貌不揚(yáng)卻才華出眾。晉武帝時(shí),因妹左棻被選入宮,舉家遷居洛陽,任秘書郎。晉惠帝時(shí),依附權(quán)貴賈謐,為文人集團(tuán)“二十四友”的重要成員。永康元年(300年),因賈謐被誅,遂退居宜春里,專心著述。后齊王司馬冏召為記室督,不就。太安二年(303年),因張方進(jìn)攻洛陽而移居冀州,不久病逝。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦