最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            左丘明《申胥諫許越成》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左丘明《申胥諫許越成》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            左丘明《申胥諫許越成》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《申胥諫許越成》原文

            《申胥諫許越成》

            左丘明
             
              吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊,吾將許越成,而無拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”申胥諫曰:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂于諸夏之國,以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。
             
              將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結(jié)信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也。”吳王乃許之,荒成不盟。
              《申胥諫許越成》譯文

              吳國國王夫差便告訴各位大夫說:“我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的求和,你等不要違背我的意愿。如果越國已經(jīng)改過,我(對它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師討伐它。”申胥勸道:“不能同意求和啊。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊(duì)的強(qiáng)大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國在股掌之上玩得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),來實(shí)現(xiàn)他的愿望。他本來就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說婉轉(zhuǎn)馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊(duì)困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民眾,四方百姓都?xì)w順?biāo)?,年年谷物按時(shí)節(jié)成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時(shí)候,是小蛇的時(shí)候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說:“大夫你干嘛長越國的威風(fēng),越國能夠足以成為大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習(xí)向誰炫耀我的軍隊(duì)???”便同意了越國的求和。
             
              將要盟約時(shí),越王又派諸稽郢砌詞說:“要認(rèn)為盟誓有用嗎?上次盟誓時(shí)涂在嘴上的血還沒干呢,足以保證信用啊。要認(rèn)為盟誓沒用嗎?君王家的軍隊(duì)的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊。”吳王便同意講和,空有講和沒有盟誓。
              《申胥諫許越成》的注釋

             ?、俟?王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國,北上稱霸。
             
              ②而:你們。拂:違背。
             
              ③反:同“返”,指伐齊回來。
             
              ④振旅:整頓部隊(duì)。
             
             ?、輵兀嚎謶?,害怕。
             
             ?、薹N:越大夫文種。
             
             ?、哌€(xuán):轉(zhuǎn)動(dòng)。玩:玩弄。
             
              ⑧蓋:崇尚。
             
             ?、嵬窦s:委婉而謙卑。
             
              ⑩從:同“縱”。
             
              ⑾諸夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。
             
              ⑿鈍:不利。弊:困。
             
             ?、央x落:離散。
              作者簡介

              丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
              2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
              3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》”的原文翻譯
              5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦