最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            張衡《四愁詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張衡《四愁詩(shī)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            張衡《四愁詩(shī)》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《四愁詩(shī)》原文

            《四愁詩(shī)》

            張衡

            我所思兮在太山,欲往從之梁父艱。
            側(cè)身東望涕沾翰。
            美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤。
            路遠(yuǎn)莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞。

            我所思兮在桂林,欲往從之湘水深。
            側(cè)身南望涕沾襟。
            美人贈(zèng)我琴瑯玕,何以報(bào)之雙玉盤。
            路遠(yuǎn)莫致倚惆悵,何為懷憂心煩怏。

            我所思兮在漢陽(yáng),欲往從之隴阪長(zhǎng)。
            側(cè)身西望涕沾裳。
            美人贈(zèng)我貂襜褕,何以報(bào)之明月珠。
            路遠(yuǎn)莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆。

            我所思兮在雁門,欲往從之雪雰雰。
            側(cè)身北望涕沾巾。
            美人贈(zèng)我錦繡段,何以報(bào)之青玉案。
            路遠(yuǎn)莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋。
              《四愁詩(shī)》譯文

              我所思念的美人在泰山。想追隨(我)所思念的人,但泰山支脈艱險(xiǎn)(阻止我不得親近美人)。側(cè)身向東望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我金錯(cuò)刀,(我)以什么來報(bào)答呢?(我有)瓊英美玉。但是道路悠遠(yuǎn)使我徘徊不安。為何(我)總是不能絕念,總是心意煩亂呢?
             
              我所思念的美人在桂林,想追隨(我)所思念的人,但湘水深不可測(cè)(阻止我到不了桂林)。側(cè)身向南望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我琴瑯玕(我)以什么來報(bào)答呢?(我有)成雙的白玉盤。但是道路悠遠(yuǎn)使我因失意而悲傷,為何(我)總是不能絕念,總是煩憂不樂呢?
             
              我所思念的美人在漢陽(yáng),想追隨(我)所思念的人,但隴阪迂回險(xiǎn)阻(阻我難至漢陽(yáng))。側(cè)身向西望眼淚沾濕了衣裳。美人送給我貂襜褕。(我)以什么來報(bào)答呢?(我有)明月珠。但是道路遙遠(yuǎn)使我徘徊不進(jìn),猶豫不決,為何(我)總是不能絕念,總是愁悶郁結(jié)呢?
             
              我所思念的美人在雁門,想追隨(我)所思念的人,但塞上雨雪紛紛(礙我不達(dá)雁門)。側(cè)身向北望眼淚沾濕了衣巾。美人送給我錦繡段。(我)以什么來報(bào)答呢?(我有)青玉制就的幾案。但是道路悠遠(yuǎn)使我一再嘆息,為何(我)總是不能絕念,總是郁悶怨恨呢?
              《四愁詩(shī)》的注釋

              梁父:泰山下小山名。
             
              翰:衣襟。
             
              金錯(cuò)刀:王莽鑄幣“一刀平五千”,因“一刀”兩字用錯(cuò)金工藝,故稱之為“金錯(cuò)刀”。
             
              英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。
             
              瓊瑤:兩種美玉。
             
              倚:通“猗”,語(yǔ)助詞,無意義。
             
              桂林:郡名,今廣西壯族自治區(qū)地。
             
              湘水:源出廣西壯族自治區(qū)興安縣陽(yáng)海山,東北流入湖南省會(huì)合瀟水,入洞庭湖。
             
              琴瑯玕:琴上用瑯玕裝飾?,槴\是一種似玉的美石。
             
              漢陽(yáng):郡名,前漢稱天水郡,后漢改為漢陽(yáng)郡,今甘肅省甘谷縣南。
             
              隴阪:山坡為“阪”。天水有大阪,名隴阪。
             
              襜褕:直襟的單衣。
             
              踟躕(chí chú):徘徊不前貌。
             
              雁門:郡名,今山西省西北部。
             
              雰雰:雪盛貌。
             
              段:同“緞”,履后跟。
             
              案:放食器的小幾(形如有腳的托盤)。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這詩(shī)共分四章,分別列舉東、西、南,北四個(gè)方位的—個(gè)遠(yuǎn)處地名,表達(dá)詩(shī)人四處尋找美人而不可得的惆悵憂傷的心情。

              作者簡(jiǎn)介

              張衡(78-139),字平子,漢族,南陽(yáng)西鄂(今河南南陽(yáng)市石橋鎮(zhèn))人,我國(guó)東漢時(shí)期偉大的天文學(xué)家、數(shù)學(xué)家、發(fā)明家、地理學(xué)家、制圖學(xué)家、文學(xué)家、學(xué)者,在漢朝官至尚書,為我國(guó)天文學(xué)、機(jī)械技術(shù)、地震學(xué)的發(fā)展作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。由于他的貢獻(xiàn)突出,聯(lián)合國(guó)天文組織曾將太陽(yáng)系中的1802號(hào)小行星命名為“張衡星”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
              2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
              3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
              為你推薦