鮑令暉《擬客從遠方來》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鮑令暉《擬客從遠方來》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《擬客從遠方來》原文
《擬客從遠方來》
鮑令暉
客從遠方來,贈我漆鳴琴。
木有相思文,弦有別離音。
終身執(zhí)此調(diào),歲寒不改心。
愿作陽春曲,宮商長相尋。
《擬客從遠方來》譯文
從遠方到來的客人,贈我一張漆飾的鳴琴。
琴木上滿布相思的花紋,絲弦上彈出別離的聲音。
一生一世都要彈奏這個曲調(diào),天寒地凍我也不改相愛之心。
但愿能作一支高雅悠揚曲子,讓音律中常有這美妙的琴音。
《擬客從遠方來》的注釋
客從遠方來:漢代無名氏所作古詩,寫離婦思夫之情。
漆鳴琴:嗚琴,古琴。
漆鳴琴,漆飾的古琴。
相思文:典出于《述異記》。據(jù)《述異記》載:“昔戰(zhàn)國時,魏苦秦之難,有以民從征,戍秦久不返,妻思而卒。既葬,冢上生大木,枝葉皆向夫所在而傾,因謂之相思木。”文,木上的紋理。文與紋諧音,此處一語雙關(guān)。
此調(diào):指相思的曲調(diào)。
陽春曲:戰(zhàn)國時期楚國的一種音韻樂理高深的歌曲名,即《陽春》,陽春白雪也。
宮商長相尋:愿如宮商等音階一樣,永遠融合在樂曲中。宮商,代五音中前兩個緊挨著的音,此處泛指音律。尋,連續(xù)、不斷而來,與《北史·薛安都傳》:“俄而酒饌相尋,芻粟繼至”意同。
簡短詩意賞析
此詩一二句敘事,點明伉儷分離,天各一方,托客贈琴,示其愛心不變,半是安慰,半是相思;三四句從琴生發(fā)寫思婦撫琴把玩,引起相思怨別之情;五六句以“執(zhí)此調(diào)”、“不改心”,直抒對愛情的堅貞之志;七八句馳騁想象,祝愿他們的愛情像一首高雅的陽春曲,又似宮、商互應(yīng)的二重唱,兩音相諧,兩情相融。全詩由鳴琴寫到琴音,又從琴音寫到人物心情,順理成章,自然而然,含蓄精巧。
作者簡介
鮑令暉,南朝女文學(xué)家,東海(今山東省臨沂市蘭陵縣南橋鎮(zhèn))人,是著名文學(xué)家鮑照之妹,出身貧寒,但能詩文。鮑令暉是南朝宋、齊兩代唯一留下著作的女文學(xué)家。曾有《香茗賦集》傳世,今已散佚。另有留傳下來:《擬青青河畔草》、《客從遠方來》、《古意贈今人》、《代葛沙門妻郭小玉詩》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《擬客從遠方來》
鮑令暉
客從遠方來,贈我漆鳴琴。
木有相思文,弦有別離音。
終身執(zhí)此調(diào),歲寒不改心。
愿作陽春曲,宮商長相尋。
《擬客從遠方來》譯文
從遠方到來的客人,贈我一張漆飾的鳴琴。
琴木上滿布相思的花紋,絲弦上彈出別離的聲音。
一生一世都要彈奏這個曲調(diào),天寒地凍我也不改相愛之心。
但愿能作一支高雅悠揚曲子,讓音律中常有這美妙的琴音。
《擬客從遠方來》的注釋
客從遠方來:漢代無名氏所作古詩,寫離婦思夫之情。
漆鳴琴:嗚琴,古琴。
漆鳴琴,漆飾的古琴。
相思文:典出于《述異記》。據(jù)《述異記》載:“昔戰(zhàn)國時,魏苦秦之難,有以民從征,戍秦久不返,妻思而卒。既葬,冢上生大木,枝葉皆向夫所在而傾,因謂之相思木。”文,木上的紋理。文與紋諧音,此處一語雙關(guān)。
此調(diào):指相思的曲調(diào)。
陽春曲:戰(zhàn)國時期楚國的一種音韻樂理高深的歌曲名,即《陽春》,陽春白雪也。
宮商長相尋:愿如宮商等音階一樣,永遠融合在樂曲中。宮商,代五音中前兩個緊挨著的音,此處泛指音律。尋,連續(xù)、不斷而來,與《北史·薛安都傳》:“俄而酒饌相尋,芻粟繼至”意同。
簡短詩意賞析
此詩一二句敘事,點明伉儷分離,天各一方,托客贈琴,示其愛心不變,半是安慰,半是相思;三四句從琴生發(fā)寫思婦撫琴把玩,引起相思怨別之情;五六句以“執(zhí)此調(diào)”、“不改心”,直抒對愛情的堅貞之志;七八句馳騁想象,祝愿他們的愛情像一首高雅的陽春曲,又似宮、商互應(yīng)的二重唱,兩音相諧,兩情相融。全詩由鳴琴寫到琴音,又從琴音寫到人物心情,順理成章,自然而然,含蓄精巧。
作者簡介
鮑令暉,南朝女文學(xué)家,東海(今山東省臨沂市蘭陵縣南橋鎮(zhèn))人,是著名文學(xué)家鮑照之妹,出身貧寒,但能詩文。鮑令暉是南朝宋、齊兩代唯一留下著作的女文學(xué)家。曾有《香茗賦集》傳世,今已散佚。另有留傳下來:《擬青青河畔草》、《客從遠方來》、《古意贈今人》、《代葛沙門妻郭小玉詩》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:白居易《贈內(nèi)》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表