杜公瞻《詠同心芙蓉》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜公瞻《詠同心芙蓉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《詠同心芙蓉》原文
《詠同心芙蓉》
杜公瞻
灼灼荷花瑞,亭亭出水中。
一莖孤引綠,雙影共分紅。
色奪歌人臉,香亂舞衣風(fēng)。
名蓮自可念,況復(fù)兩心同。
《詠同心芙蓉》譯文
鮮艷明亮的荷花代表著祥瑞,亭亭玉立站在水中。
一根花莖引出翠綠之色,兩個花朵分用一片鮮紅。
花顏好像拿走了歌伎的面色,香氣迷亂好像舞動衣服引起的微風(fēng)。
這樣的蓮花必然會互相思念,更何況它們的心是在一起的。
《詠同心芙蓉》的注釋
灼灼:明亮貌。
況復(fù):何況,況且。
簡短詩意賞析
首聯(lián)展現(xiàn)荷花動態(tài)之美,頷聯(lián)為荷花著色,頸聯(lián)與人作比,極寫荷花的色、味,尾聯(lián)是點睛之筆,揭示主旨,表達(dá)兩心相悅的情感。
作者簡介
杜公瞻,生卒年不詳,隋代文學(xué)家。中山曲陽(今河北保定一帶)人。隋衛(wèi)尉杜臺卿侄子,官安陽令,曾奉敕編纂《編珠》,今存詩一首。杜公瞻為宗懔《荊楚歲時記》作注,并有意識地將《荊楚歲時記》所記南方風(fēng)俗與北方風(fēng)俗進(jìn)行比較。后來,《荊楚歲時記》和杜公瞻的《荊楚歲時記注》一起流傳,人們習(xí)慣上仍將其稱作《荊楚歲時記》,從而使南北朝后期中國南北方的歲時風(fēng)俗薈萃于一書之中,對中國歲時文化的傳播和發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《詠同心芙蓉》
杜公瞻
灼灼荷花瑞,亭亭出水中。
一莖孤引綠,雙影共分紅。
色奪歌人臉,香亂舞衣風(fēng)。
名蓮自可念,況復(fù)兩心同。
《詠同心芙蓉》譯文
鮮艷明亮的荷花代表著祥瑞,亭亭玉立站在水中。
一根花莖引出翠綠之色,兩個花朵分用一片鮮紅。
花顏好像拿走了歌伎的面色,香氣迷亂好像舞動衣服引起的微風(fēng)。
這樣的蓮花必然會互相思念,更何況它們的心是在一起的。
《詠同心芙蓉》的注釋
灼灼:明亮貌。
況復(fù):何況,況且。
簡短詩意賞析
首聯(lián)展現(xiàn)荷花動態(tài)之美,頷聯(lián)為荷花著色,頸聯(lián)與人作比,極寫荷花的色、味,尾聯(lián)是點睛之筆,揭示主旨,表達(dá)兩心相悅的情感。
作者簡介
杜公瞻,生卒年不詳,隋代文學(xué)家。中山曲陽(今河北保定一帶)人。隋衛(wèi)尉杜臺卿侄子,官安陽令,曾奉敕編纂《編珠》,今存詩一首。杜公瞻為宗懔《荊楚歲時記》作注,并有意識地將《荊楚歲時記》所記南方風(fēng)俗與北方風(fēng)俗進(jìn)行比較。后來,《荊楚歲時記》和杜公瞻的《荊楚歲時記注》一起流傳,人們習(xí)慣上仍將其稱作《荊楚歲時記》,從而使南北朝后期中國南北方的歲時風(fēng)俗薈萃于一書之中,對中國歲時文化的傳播和發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:《子夜四時歌·春風(fēng)動春心》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表