最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李商隱《無(wú)題四首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《無(wú)題四首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李商隱《無(wú)題四首》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《無(wú)題四首》原文

            《無(wú)題四首》

            李商隱

            來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
            夢(mèng)為遠(yuǎn)別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃。
            蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
            劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬(wàn)重。

            颯颯東風(fēng)細(xì)雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷。
            金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
            賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
            春心莫共花爭(zhēng)發(fā),一寸相思一寸灰。

            含情春晼晚,暫見(jiàn)夜闌干。
            樓響將登怯,簾烘欲過(guò)難。
            多羞釵上燕,真愧鏡中鸞。
            歸去橫塘?xí)?,華星送寶鞍。

            何處哀箏隨急管,櫻花永巷垂楊岸。
            東家老女嫁不售,白日當(dāng)天三月半。
            溧陽(yáng)公主年十四,清明暖后同墻看。
            歸來(lái)展轉(zhuǎn)到五更,梁間燕子聞長(zhǎng)嘆。
              《無(wú)題四首》譯文

              她說(shuō)過(guò)要來(lái)的,其實(shí)是句空話,一去便杳無(wú)影蹤。我在樓上等著,直到殘?jiān)挛餍?,傳?lái)五更的曉鐘。
             
              因?yàn)檫h(yuǎn)別而積思成夢(mèng),夢(mèng)里悲啼,久喚難醒;醒后便匆忙提筆寫信,心情急切,墨未磨濃。
             
              蠟燭的余光,半罩著飾有金翡翠的帷幕;蘭麝的香氣,熏染了被褥上刺繡的芙蓉。
             
              我像古代的劉郎,本已怨恨蓬山仙境的遙遠(yuǎn);我所思念的人啊,哪堪更隔著蓬山千重萬(wàn)重!
             
              颯颯的東風(fēng)吹來(lái)陣陣的細(xì)雨,陣陣輕雷響徹荷花池塘內(nèi)外。
             
              從金蟾的爐內(nèi)飄出縷縷清香,轉(zhuǎn)動(dòng)玉虎轆轤可以汲上飲水。
             
              賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈(zèng)送玉枕欽慕曹植文采。
             
              愛(ài)情的種子不要和春花開(kāi)放,寸寸相思只會(huì)化成寸寸塵灰。
             
              含情脈脈地凝望不覺(jué)春日已晚,短暫見(jiàn)上一面也已經(jīng)是夜深時(shí)分。
             
              聽(tīng)到樓梯響起想登上去又膽怯,燈光明亮透出窗簾欲去探訪又很難。
             
              不如釵上之燕,可整日接近其人;不如鏡中之鸞,能頻對(duì)其人倩影。
             
              悵然歸去經(jīng)過(guò)橫塘堤天已拂曉,微弱的晨星宛如在送著寶馬金鞍。
             
              哪兒傳來(lái)陣陣清亮的箏聲,伴隨著急驟的簫管?在櫻花怒放的深巷,在垂楊輕拂的河岸。
             
              東鄰的貧家中有位姑娘,年紀(jì)大了還嫁不出去,對(duì)著這當(dāng)空的麗日,對(duì)著這暮春三月半。
             
              溧陽(yáng)公主剛剛十四歲,在這清明回暖的日子,與家人一起在園墻里賞玩。
             
              這位貧家姑娘回到家后一夜輾轉(zhuǎn)無(wú)眠,只有梁間的燕子,聽(tīng)到她的長(zhǎng)嘆。
              《無(wú)題四首》的注釋

              空言:空話,是說(shuō)女方失約。
             
              蠟照:燭光。半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。金翡翠:指飾以金翠的被子。《長(zhǎng)恨歌》:“悲翠衾寒誰(shuí)與共。”
             
              麝熏:麝香的氣味。麝本動(dòng)物名,即香獐,其體內(nèi)的分泌物可作香料。這里即指香氣。度:透過(guò)。繡芙蓉:指繡花的帳子。
             
              劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還 鄉(xiāng)。后也以此典喻“艷遇”。
             
              蓬山:蓬萊山,指仙境。
             
              芙蓉塘:荷塘。輕雷:司馬相如《長(zhǎng)門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”起二句以風(fēng)、雨、雷等景物起興,烘托女子懷人之情。
             
              金蟾:金蛤蟆。古時(shí)在鎖頭上的裝飾。嚙:咬。
             
              玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。絲:指井索。
             
              賈氏:西晉賈充的次女。她在門簾后窺見(jiàn)韓壽,愛(ài)悅他年少俊美,兩人私通。賈氏以皇帝賜賈充的異香贈(zèng)壽,被賈充發(fā)覺(jué),遂以女嫁給韓壽。韓掾:指韓壽。韓曾為賈充的掾?qū)佟?br /> 
              宓(fú)妃:古代傳說(shuō),伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成為洛神。這里借指三國(guó)時(shí)曹丕的皇后甄氏。相傳甄氏曾為曹丕之弟曹植所愛(ài),后來(lái)曹操把她嫁給曹丕。甄后被處死后,曹丕把她的遺物玉帶金縷枕送給曹植。曹植離京途徑洛水,夢(mèng)見(jiàn)甄后來(lái)相會(huì),表示把玉枕留給他作紀(jì)念。醒后遂作《感甄賦》,后明帝改為《洛神賦》。魏王:指魏東阿王曹植。
             
              春心:指相思之情。
             
              晼(wǎn)晚:日暮。春晼晚:春暮。晼:一作“院”。
             
              夜闌干:夜深。
             
              烘:燈光明達(dá)透出窗簾的情狀。
             
              多羞釵上燕:《洞冥記》謂漢武帝元鼎間有神女留玉釵與帝,至昭帝時(shí)化白燕升天,因名玉燕釵。句言己不能如釵上燕接近其人,故“羞”。
             
              鏡中鸞:指鏡背的鸞鳥(niǎo)圖案。句謂己不如鏡中鸞之頻對(duì)其人倩影。
             
              華星:猶明星。
             
              哀箏:高亢清亮的箏聲。急管:急促的管樂(lè)。永巷:深長(zhǎng)的街巷。
             
              東家老女:宋玉《登徒子好色賦》:“臣里之美者,莫若臣東家之子。”此處用此意暗示這位老女是容華美艷的姑娘。嫁不售:嫁不出去。
             
              溧(lì)陽(yáng)公主:梁簡(jiǎn)文帝的女兒。這里泛指貴家女子。同墻看:謂東家老女也隨俗游春,同在園墻里看花。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              第一首是一首艷情詩(shī)。詩(shī)中寫女主人思念遠(yuǎn)別的情郎,有好景不常在之恨。“夢(mèng)為遠(yuǎn)別”為一篇眼目。全詩(shī)就是圍繞“夢(mèng)”來(lái)寫離別之恨。第二首寫一位深鎖幽閨的女子追求愛(ài)情而失望的痛苦,是一篇“刻意傷春”之作。第三首也是寫失意的愛(ài)情。而這種失意的愛(ài)情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛(ài)情感慨中也可窺見(jiàn)他仕途失意的不幸遭際。第四首開(kāi)頭兩句只是描寫環(huán)境,人物并未出場(chǎng),但景物描寫中隱含著人物的感情活動(dòng)

              作者簡(jiǎn)介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
              2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
              3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
              為你推薦