宇文虛中《春日》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了宇文虛中《春日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《春日》原文
《春日》
宇文虛中
北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)。
遙憶東吳此時節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。
《春日》譯文
請不要嘆息在北方洹水地帶春耕太晚,三月里天氣尚寒報信的春風(fēng)剛剛吹來。
遙想這個時節(jié)江南的景象,陽光下河中漲滿春水,鴨子在水中撥弄落水花瓣。
《春日》的注釋
北?。╤uán):北方的洹水,這里是指今塞北之地。洹,指洹水,即今安陽河,源出山西省黎城縣,經(jīng)河南林慮山,入于衛(wèi)河。
嗟:嘆息。
花信風(fēng):應(yīng)花期而吹來的風(fēng),相傳花信風(fēng)共有二十四番。
東吳:泛指古吳地,相當(dāng)于今江蘇、浙江兩省東部地區(qū)。
滿江:漲滿春水的江河。
鴨綠:喻水色如鴨頭濃綠。
殘紅:落花。
簡短詩意賞析
此詩描述南北氣候的懸殊,留露出對故國江南的懷念。作者在兩宋之交風(fēng)雨與搖之際慨然請命使金,繼為金人所用,終為金人殺害,其生平經(jīng)歷和思想感情確實(shí)很復(fù)雜,也很難三言兩語說清。“詩畫心聲”,其難以言狀的微妙心態(tài)躍然紙上。
作者簡介
宇文虛中(1079~1146),宋朝愛國大臣、詩人。初名黃中,宋徽宗親改其名為虛中,字叔通,別號龍溪居士。成都廣都(今成都雙流)人。宋徽宗大觀三年(1109)進(jìn)士,官至資政殿大學(xué)士,南宋時出使金國被扣,被迫官禮部尚書、翰林學(xué)士承旨,封河內(nèi)郡開國公,并被尊為“國師”,后因圖謀南奔而被殺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯

《春日》
宇文虛中
北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)。
遙憶東吳此時節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。
《春日》譯文
請不要嘆息在北方洹水地帶春耕太晚,三月里天氣尚寒報信的春風(fēng)剛剛吹來。
遙想這個時節(jié)江南的景象,陽光下河中漲滿春水,鴨子在水中撥弄落水花瓣。
《春日》的注釋
北?。╤uán):北方的洹水,這里是指今塞北之地。洹,指洹水,即今安陽河,源出山西省黎城縣,經(jīng)河南林慮山,入于衛(wèi)河。
嗟:嘆息。
花信風(fēng):應(yīng)花期而吹來的風(fēng),相傳花信風(fēng)共有二十四番。
東吳:泛指古吳地,相當(dāng)于今江蘇、浙江兩省東部地區(qū)。
滿江:漲滿春水的江河。
鴨綠:喻水色如鴨頭濃綠。
殘紅:落花。
簡短詩意賞析
此詩描述南北氣候的懸殊,留露出對故國江南的懷念。作者在兩宋之交風(fēng)雨與搖之際慨然請命使金,繼為金人所用,終為金人殺害,其生平經(jīng)歷和思想感情確實(shí)很復(fù)雜,也很難三言兩語說清。“詩畫心聲”,其難以言狀的微妙心態(tài)躍然紙上。
作者簡介
宇文虛中(1079~1146),宋朝愛國大臣、詩人。初名黃中,宋徽宗親改其名為虛中,字叔通,別號龍溪居士。成都廣都(今成都雙流)人。宋徽宗大觀三年(1109)進(jìn)士,官至資政殿大學(xué)士,南宋時出使金國被扣,被迫官禮部尚書、翰林學(xué)士承旨,封河內(nèi)郡開國公,并被尊為“國師”,后因圖謀南奔而被殺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
上一篇:皇甫松《夢江南.樓上寢》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表