最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            柳宗元《首春逢耕者》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《首春逢耕者》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            柳宗元《首春逢耕者》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《首春逢耕者》原文

            《首春逢耕者》

            柳宗元

            南楚春候早,余寒已滋榮。
            土膏釋原野,白蟄競(jìng)所營(yíng)。
            綴景未及郊,穡人先偶耕。
            園林幽鳥(niǎo)囀,渚澤新泉清。
            農(nóng)事誠(chéng)素務(wù),羈囚阻平生。
            故池想蕪沒(méi),遺畝當(dāng)榛荊。
            慕隱既有系,圖功遂無(wú)成。
            聊從田父言,款曲陳此情。
            眷然撫耒耜,回首煙云橫。
              《首春逢耕者》譯文

              楚南一帶春天的征候來(lái)得早,冬天的余寒未盡,草木的生機(jī)卻已萌發(fā)。
             
              原野的泥土釋放出肥力,像冬眠的動(dòng)物爭(zhēng)相在上面安家。
             
              春天的景象還沒(méi)裝點(diǎn)到城郊,農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。
             
              園林中傳出鳥(niǎo)兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。
             
              農(nóng)事確實(shí)要平時(shí)致力,如同囚犯般寄居外地也許會(huì)耽誤終生。
             
              故居的池塘想必已被雜草淹沒(méi),老家的田園當(dāng)時(shí)長(zhǎng)滿了喬木、灌木和蔓藤。
             
              羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。
             
              姑且跟隨田間老漢細(xì)細(xì)攀談,詳細(xì)地表述了自己的苦衷。
             
              無(wú)限眷戀地?fù)崦绨?,時(shí)間于不知不覺(jué)中過(guò)去,回頭一看已是滿天煙云。
              《首春逢耕者》的注釋

              首春:詩(shī)人來(lái)到永州度過(guò)的第一個(gè)春天。
             
              土膏:泥土的肥力。
             
              蟄(zhé折):蟄居,即動(dòng)物冬眠,藏起來(lái)不食不動(dòng)。
             
              綴(zhuì墜):裝飾,點(diǎn)綴。
             
              穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。
             
              囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地叫。
             
              渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。
             
              羈(jī 雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。
             
              故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。
             
              遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。榛荊(zhēn jīng 針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。
             
              款曲:衷情。
             
              眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              全詩(shī)以第五聯(lián)過(guò)渡,由所見(jiàn)所聞轉(zhuǎn)入寫(xiě)所思所感。詩(shī)人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強(qiáng)烈的思念故土之情??傊?,全詩(shī)表現(xiàn)的是早春郊游時(shí)的所見(jiàn)所感,既寫(xiě)了詩(shī)人對(duì)永州之野的美好印象,又寫(xiě)了詩(shī)人寂寞生活中矛盾而復(fù)雜的心情。以樸實(shí)的筆調(diào)寫(xiě)事,以誠(chéng)篤的心寫(xiě)實(shí),樸誠(chéng)的人格躍然紙上。

              作者簡(jiǎn)介

              柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦