皇甫汸《九日寄子約》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了皇甫汸《九日寄子約》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《九日寄子約》原文
《九日寄子約》
皇甫汸
漫有登高興,兼當(dāng)望遠(yuǎn)何。
對(duì)花驚白發(fā),見(jiàn)雁憶黃河。
亂后書(shū)來(lái)少,霜前木落多。
不堪羈宦日,同是阻干戈。
《九日寄子約》譯文
自己空有登高的興致,可是登高望遠(yuǎn)又能如何呢?
對(duì)著美麗的花兒,才驚覺(jué)自己青春已不再;看到大雁南歸,想起自己游宦在外,思?xì)w卻歸不得。
本來(lái)因?yàn)閼?zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉。
常年離家在外地做官早已不堪忍受,更何況是在這樣一個(gè)紛亂的年代,兄弟都為戰(zhàn)亂所阻?。?br /> 《九日寄子約》的注釋
子約,即皇甫濂,作者之弟。
黃河:代指故鄉(xiāng)。
羈宦:離家在外地做官。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)的感情便又在思親、感嘆時(shí)間之外,又多了一份傷時(shí)念亂和悲秋的意緒,使詩(shī)歌表達(dá)的感情更加復(fù)雜。本來(lái)因?yàn)閼?zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉!
作者簡(jiǎn)介
皇甫汸,(1497—1582)明蘇州長(zhǎng)洲人,字子循,號(hào)百泉?;矢︿浀谌?。嘉靖八年進(jìn)士,授工部主事,官至云南僉事,以計(jì)典論黜。好聲色狎游。工詩(shī),尤精書(shū)法。有《百泉子緒論》、《解頤新語(yǔ)》、《皇甫司勛集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《九日寄子約》
皇甫汸
漫有登高興,兼當(dāng)望遠(yuǎn)何。
對(duì)花驚白發(fā),見(jiàn)雁憶黃河。
亂后書(shū)來(lái)少,霜前木落多。
不堪羈宦日,同是阻干戈。
《九日寄子約》譯文
自己空有登高的興致,可是登高望遠(yuǎn)又能如何呢?
對(duì)著美麗的花兒,才驚覺(jué)自己青春已不再;看到大雁南歸,想起自己游宦在外,思?xì)w卻歸不得。
本來(lái)因?yàn)閼?zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉。
常年離家在外地做官早已不堪忍受,更何況是在這樣一個(gè)紛亂的年代,兄弟都為戰(zhàn)亂所阻?。?br /> 《九日寄子約》的注釋
子約,即皇甫濂,作者之弟。
黃河:代指故鄉(xiāng)。
羈宦:離家在外地做官。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)的感情便又在思親、感嘆時(shí)間之外,又多了一份傷時(shí)念亂和悲秋的意緒,使詩(shī)歌表達(dá)的感情更加復(fù)雜。本來(lái)因?yàn)閼?zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉!
作者簡(jiǎn)介
皇甫汸,(1497—1582)明蘇州長(zhǎng)洲人,字子循,號(hào)百泉?;矢︿浀谌?。嘉靖八年進(jìn)士,授工部主事,官至云南僉事,以計(jì)典論黜。好聲色狎游。工詩(shī),尤精書(shū)法。有《百泉子緒論》、《解頤新語(yǔ)》、《皇甫司勛集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:趙嘏《曲江春望懷江南故人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表