曾紆《寧川》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曾紆《寧川》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《寧川》原文
《寧川》
曾紆
渡水穿橋一徑斜,潦收溪足露汀沙。
半山云影前山雨,十里香風(fēng)晚稻花。
異縣悲秋多客思,豐年樂(lè)事屬田家。
故園正好不歸去,滿眼西風(fēng)吹鬢華。
《寧川》譯文
渡過(guò)河水,穿過(guò)小橋,一條小徑橫斜在前方;路邊積水已干,小溪水滿了,露出一塊塊汀沙。
河面上陰云籠罩,前山正在下雨;晚稻花兒醉人的芬芳香飄十里。
在這樣的秋天里,作客異縣,思念家鄉(xiāng),感到十分悲哀,那一切的豐年樂(lè)事,都屬于種田的人家。
思念家鄉(xiāng)卻又不能回去,滿眼西風(fēng),吹拂著我兩鬢白發(fā)。
《寧川》的注釋
潦:雨后地面積水。
汀沙:水中或水邊平地。
作者簡(jiǎn)介
曾紆(1073-1135)字公袞,晚號(hào)空青先生。江西臨川南豐人。北宋丞相曾布第四子。曾布第四子,曾鞏之侄。北宋末南宋初散文家、詩(shī)人、書法家。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《寧川》
曾紆
渡水穿橋一徑斜,潦收溪足露汀沙。
半山云影前山雨,十里香風(fēng)晚稻花。
異縣悲秋多客思,豐年樂(lè)事屬田家。
故園正好不歸去,滿眼西風(fēng)吹鬢華。
《寧川》譯文
渡過(guò)河水,穿過(guò)小橋,一條小徑橫斜在前方;路邊積水已干,小溪水滿了,露出一塊塊汀沙。
河面上陰云籠罩,前山正在下雨;晚稻花兒醉人的芬芳香飄十里。
在這樣的秋天里,作客異縣,思念家鄉(xiāng),感到十分悲哀,那一切的豐年樂(lè)事,都屬于種田的人家。
思念家鄉(xiāng)卻又不能回去,滿眼西風(fēng),吹拂著我兩鬢白發(fā)。
《寧川》的注釋
潦:雨后地面積水。
汀沙:水中或水邊平地。
作者簡(jiǎn)介
曾紆(1073-1135)字公袞,晚號(hào)空青先生。江西臨川南豐人。北宋丞相曾布第四子。曾布第四子,曾鞏之侄。北宋末南宋初散文家、詩(shī)人、書法家。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
- 韋鼎《長(zhǎng)安聽百舌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 懷濬《上歸州刺史代通狀二首·其二》原文及
- 李頎《失題》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 夏完淳《寄跡武塘賦之》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 權(quán)德輿《月夜江行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 白居易《洛橋寒食日作十韻》原文及翻譯注釋
- 歐陽(yáng)詹《除夜長(zhǎng)安客舍》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《古風(fēng)五十九首·其二十二》原文及翻譯
- 杜甫《秋興八首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陸游《登劍南西川門感懷》原文及翻譯注釋_
- 方岳《泊歙浦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《都下無(wú)憂館小樓春盡旅懷二首》原文