范成大《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》原文
《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》
范成大
寶馬天街路,煙篷海浦心。
非關(guān)愛京口,自是憶山陰。
高興余飛動,孤忠有照臨。
浮云付舒卷,知子道根深。
京塵成歲晚,江雨送人歸。
《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》譯文
人騎寶馬走在天街大路,心隨小舟駛向湖水迷濛。
并非不愛京口山川美,家鄉(xiāng)時時浮現(xiàn)腦海中。
君情志高遠而壯采飛動,自有皇天明察你的孤忠。
世事如浮云,任其變幻無窮,你道根深厚,定能應付從容。
《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》的注釋
天街:都城的街道。
煙篷:煙中船帆,指船。
海浦:原意為通海之口,此處泛指三江五湖。
京口:鎮(zhèn)江。
山陰:詩人的家鄉(xiāng)。陸游是越州山陰(今浙江紹興)人。
高興:形容情志高遠。
孤忠:得不到理解的忠誠。
照臨:指上天(兼指皇帝)照察。
浮云:喻身外之事,如功名富貴、進退榮辱等。
舒卷:展開卷起,謂變幻無窮。
道根:修道人的根基。
作者簡介
范成大(1126-1193),字至能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯

《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》
范成大
寶馬天街路,煙篷海浦心。
非關(guān)愛京口,自是憶山陰。
高興余飛動,孤忠有照臨。
浮云付舒卷,知子道根深。
京塵成歲晚,江雨送人歸。
《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》譯文
人騎寶馬走在天街大路,心隨小舟駛向湖水迷濛。
并非不愛京口山川美,家鄉(xiāng)時時浮現(xiàn)腦海中。
君情志高遠而壯采飛動,自有皇天明察你的孤忠。
世事如浮云,任其變幻無窮,你道根深厚,定能應付從容。
《送陸務觀編修監(jiān)鎮(zhèn)江郡歸會稽待闕二首·其一》的注釋
天街:都城的街道。
煙篷:煙中船帆,指船。
海浦:原意為通海之口,此處泛指三江五湖。
京口:鎮(zhèn)江。
山陰:詩人的家鄉(xiāng)。陸游是越州山陰(今浙江紹興)人。
高興:形容情志高遠。
孤忠:得不到理解的忠誠。
照臨:指上天(兼指皇帝)照察。
浮云:喻身外之事,如功名富貴、進退榮辱等。
舒卷:展開卷起,謂變幻無窮。
道根:修道人的根基。
作者簡介
范成大(1126-1193),字至能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:李益《送諸暨王主簿之任》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表