最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            《折楊柳歌辭五首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《折楊柳歌辭五首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            《折楊柳歌辭五首》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《折楊柳歌辭五首》原文

            《折楊柳歌辭五首》

            上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
            蹀座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒。

            腹中愁不樂(lè),愿作郎馬鞭。
            出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。

            放馬兩泉澤,忘不著連羈。
            擔(dān)鞍逐馬走,何見(jiàn)得馬騎。

            遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
            我是虜家兒,不解漢兒歌

            健兒須快馬,快馬須健兒。
            蹕跋黃塵下,然后別雄雌。
             
              《折楊柳歌辭五首》譯文

              郎君上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,而是去折楊樹(shù)和柳樹(shù)上的枝條。
             
              他盤(pán)膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長(zhǎng)笛,過(guò)往的行人聽(tīng)著笛聲只覺(jué)愁思難忍。
             
              我現(xiàn)在因?yàn)闈庵氐某羁喽豢鞓?lè),我愿意成為郎君的馬鞭。
             
              外出時(shí)牢牢地抓著郎君的胳膊,閑坐時(shí)盤(pán)膝在郎君身邊。
             
              我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛(ài)的馬兒,竟然忘記了給馬套上馬籠頭。
             
              我背著馬鞍、跟隨著馬走,怎么不見(jiàn)你騎馬呢?
             
              遙看孟津河一帶,茂密的楊樹(shù)和柳樹(shù)都隨風(fēng)搖曳著。
             
              我是北族的兒郎,不理解漢族人寫(xiě)的詩(shī)歌。
             
              健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。
             
              一群快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑著、才能分出高低。
              《折楊柳歌辭五首》的注釋

              捉:取(取馬鞭子拿在手里、以催促馬走得更快)。捉鞭:拿起馬鞭。
             
              蹀(dié)座:盤(pán)膝而坐(這應(yīng)該是老和尚修行的一種方式)。
             
              長(zhǎng)笛:指當(dāng)時(shí)北方流行的一種羌笛。
             
              行客兒:浙江紹興方言,也就是“行路人”。。
             
              擐:系,拴。
             
              羈:馬籠頭。
             
              逐:跟隨。
             
              孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。
             
              郁:樹(shù)木茂密狀。
             
              婆娑:盤(pán)旋舞動(dòng),此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。
             
              虜家兒:胡兒,古代漢族對(duì)北方少數(shù)民族之貶稱。
             
              蹕跋:快馬飛奔時(shí)馬蹄擊地聲。
             
              黃塵:指快馬奔跑時(shí)揚(yáng)起的塵土。
             
              別雄雌:分高低、決勝負(fù)。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              《折楊柳歌辭》,《樂(lè)府詩(shī)集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內(nèi)容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈(zèng)答之詞。折楊柳是古代送別的習(xí)俗,送者、行者常折柳以為留念。第一首是寫(xiě)“行客”告別親友遠(yuǎn)行之際,“上馬”理當(dāng)揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。第二首中,“愁不樂(lè)”點(diǎn)出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。第三首是寫(xiě)放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問(wèn)“何見(jiàn)得馬騎”,怎么不見(jiàn)你騎馬呢。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對(duì)未來(lái)充滿了迷惑與不解。第四首詩(shī)寫(xiě)征人遙望漫漫征程,對(duì)此行懷有隱憂。第五首詩(shī)是寫(xiě)一場(chǎng)激烈的馬賽前的情景。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《高陽(yáng)池送朱二》”的原文翻譯
              2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
              3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
              4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫(huà)鴨懶熏香》”的原文翻譯
              為你推薦