劉學(xué)箕《賀新郎·往事何堪說(shuō)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉學(xué)箕《賀新郎·往事何堪說(shuō)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《賀新郎·往事何堪說(shuō)》原文
《賀新郎·往事何堪說(shuō)》
劉學(xué)箕
近聞北虜衰亂,諸公未有勸上修飭內(nèi)治以待外攘者。書(shū)生感憤不能已,用辛稼軒《金縷》詞韻述懷。此詞蓋鷺鷥林寄陳同甫者,韻險(xiǎn)甚。稼軒自和凡三篇,語(yǔ)意俱到。捧心效顰 ,則不自揆,同志毋以其迂而廢其言。
往事何堪說(shuō)。念人生、消磨寒暑,漫營(yíng)裘葛。少日功名頻看鏡,綠鬢鬅鬙未雪。漸老矣、愁生華發(fā)。國(guó)恥家仇何年報(bào),痛傷神、遙望關(guān)河月。悲憤積,付湘瑟。
人生未可隨時(shí)別。守忠誠(chéng)、不替天意,自能符合。誤國(guó)諸人今何在,回首怨深次骨。嘆南北、久成離絕。中夜聞雞狂起舞,袖青蛇、戛擊光磨鐵。三太息,眥空裂。
《賀新郎·往事何堪說(shuō)》譯文
往事不再回首。人這一輩子,過(guò)的時(shí)間無(wú)非是春夏秋冬,所求無(wú)非是溫飽和睡得地方。那時(shí)心憂家國(guó),便蹉跎了歲月,于是對(duì)鏡頻繁,滿頭烏發(fā)油黑,唯恐年華早逝,致使壯志不酬。雖然才剛剛跨入漸老的年齡,卻因?yàn)槌疃缟巳A發(fā)。國(guó)恥家仇何時(shí)才能報(bào)呀?遙望北國(guó)關(guān)山河月,不覺(jué)令人黯然神傷。
人生的正確志向,不應(yīng)隨時(shí)更改,別趨蹊徑。只有忠誠(chéng)于國(guó)家的思想和行為,才是不韙天意、順應(yīng)民情、自心坦蕩的。那些誤國(guó)的賊人現(xiàn)在又在哪里,現(xiàn)在想來(lái)心中仍是憤恨難平。南北分裂,怕是要長(zhǎng)久的隔絕了。夜半聞雞起舞,苦練武藝只愿報(bào)效國(guó)家。想到這個(gè)愿望遙遙無(wú)期,只能哀嘆連連,怨?jié)M腸。
《賀新郎·往事何堪說(shuō)》的注釋
何堪:豈可;哪里能。用反問(wèn)的語(yǔ)氣表示不可。
裘葛:裘,冬衣;葛,夏衣。泛指四時(shí)衣服。
營(yíng):謀求。
綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。形容年輕美貌。
鬅鬙(péng sēng):頭發(fā)散亂貌。
戛(jiá)擊:敲擊。
太息:出聲嘆氣。
作者簡(jiǎn)介
劉學(xué)箕,生卒年均不詳(約公元1192年前后,即宋光宗紹熙時(shí)期在世),字習(xí)之,崇安(今福建武夷山市)人,劉子惲之孫。生平未仕,但游歷頗廣,曾“游襄漢,經(jīng)蜀都,寄湖浙,歷覽名山大川,取友于天下”(本集陳以莊跋)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《賀新郎·往事何堪說(shuō)》
劉學(xué)箕
近聞北虜衰亂,諸公未有勸上修飭內(nèi)治以待外攘者。書(shū)生感憤不能已,用辛稼軒《金縷》詞韻述懷。此詞蓋鷺鷥林寄陳同甫者,韻險(xiǎn)甚。稼軒自和凡三篇,語(yǔ)意俱到。捧心效顰 ,則不自揆,同志毋以其迂而廢其言。
往事何堪說(shuō)。念人生、消磨寒暑,漫營(yíng)裘葛。少日功名頻看鏡,綠鬢鬅鬙未雪。漸老矣、愁生華發(fā)。國(guó)恥家仇何年報(bào),痛傷神、遙望關(guān)河月。悲憤積,付湘瑟。
人生未可隨時(shí)別。守忠誠(chéng)、不替天意,自能符合。誤國(guó)諸人今何在,回首怨深次骨。嘆南北、久成離絕。中夜聞雞狂起舞,袖青蛇、戛擊光磨鐵。三太息,眥空裂。
《賀新郎·往事何堪說(shuō)》譯文
往事不再回首。人這一輩子,過(guò)的時(shí)間無(wú)非是春夏秋冬,所求無(wú)非是溫飽和睡得地方。那時(shí)心憂家國(guó),便蹉跎了歲月,于是對(duì)鏡頻繁,滿頭烏發(fā)油黑,唯恐年華早逝,致使壯志不酬。雖然才剛剛跨入漸老的年齡,卻因?yàn)槌疃缟巳A發(fā)。國(guó)恥家仇何時(shí)才能報(bào)呀?遙望北國(guó)關(guān)山河月,不覺(jué)令人黯然神傷。
人生的正確志向,不應(yīng)隨時(shí)更改,別趨蹊徑。只有忠誠(chéng)于國(guó)家的思想和行為,才是不韙天意、順應(yīng)民情、自心坦蕩的。那些誤國(guó)的賊人現(xiàn)在又在哪里,現(xiàn)在想來(lái)心中仍是憤恨難平。南北分裂,怕是要長(zhǎng)久的隔絕了。夜半聞雞起舞,苦練武藝只愿報(bào)效國(guó)家。想到這個(gè)愿望遙遙無(wú)期,只能哀嘆連連,怨?jié)M腸。
《賀新郎·往事何堪說(shuō)》的注釋
何堪:豈可;哪里能。用反問(wèn)的語(yǔ)氣表示不可。
裘葛:裘,冬衣;葛,夏衣。泛指四時(shí)衣服。
營(yíng):謀求。
綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。形容年輕美貌。
鬅鬙(péng sēng):頭發(fā)散亂貌。
戛(jiá)擊:敲擊。
太息:出聲嘆氣。
作者簡(jiǎn)介
劉學(xué)箕,生卒年均不詳(約公元1192年前后,即宋光宗紹熙時(shí)期在世),字習(xí)之,崇安(今福建武夷山市)人,劉子惲之孫。生平未仕,但游歷頗廣,曾“游襄漢,經(jīng)蜀都,寄湖浙,歷覽名山大川,取友于天下”(本集陳以莊跋)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:蔣捷《賀新郎·吳江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表