陳子昂《登幽州臺(tái)歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子昂《登幽州臺(tái)歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《登幽州臺(tái)歌》原文
《登幽州臺(tái)歌》
陳子昂
前不見古人,后不見來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!
《登幽州臺(tái)歌》譯文
往前不見古代禮賢下士的圣君,向后不見后世求才的明君。
想到只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,自己止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
《登幽州臺(tái)歌》的注釋
幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。
幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。
前:過(guò)去。
古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
后:未來(lái)。
來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。
念:想到。
悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。
涕:古時(shí)指眼淚。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人具有政治見識(shí)和政治才能,他敢言敢諫,但沒(méi)有被武則天采納,屢受打擊,心情郁郁悲憤。詩(shī)歌寫登上幽州薊北樓遠(yuǎn)望,悲從中來(lái),并以“山河舊,人物不同”來(lái)抒發(fā)自己“生不逢時(shí)的哀嘆。語(yǔ)言奔放,富有感染力。陳子昂這首感傷之作是由自己在現(xiàn)實(shí)生活中的遭遇觸發(fā)的,但是其客觀意義卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了他自身以至他所處的時(shí)代的范圍,帶有一定的廣泛性。表現(xiàn)在這首詩(shī)里的感傷情緒,和世俗的憂生嘆逝有明顯的不同。這是一種在對(duì)事業(yè)和人生的執(zhí)著追求中產(chǎn)生的喟嘆。
作者簡(jiǎn)介
陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩(shī)人,初唐詩(shī)文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱陳拾遺。陳子昂存詩(shī)共100多首,其詩(shī)風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠(yuǎn),蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩(shī)《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺(tái)歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問(wèn)、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《登幽州臺(tái)歌》
陳子昂
前不見古人,后不見來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!
《登幽州臺(tái)歌》譯文
往前不見古代禮賢下士的圣君,向后不見后世求才的明君。
想到只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,自己止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
《登幽州臺(tái)歌》的注釋
幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。
幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。
前:過(guò)去。
古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
后:未來(lái)。
來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。
念:想到。
悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。
涕:古時(shí)指眼淚。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人具有政治見識(shí)和政治才能,他敢言敢諫,但沒(méi)有被武則天采納,屢受打擊,心情郁郁悲憤。詩(shī)歌寫登上幽州薊北樓遠(yuǎn)望,悲從中來(lái),并以“山河舊,人物不同”來(lái)抒發(fā)自己“生不逢時(shí)的哀嘆。語(yǔ)言奔放,富有感染力。陳子昂這首感傷之作是由自己在現(xiàn)實(shí)生活中的遭遇觸發(fā)的,但是其客觀意義卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了他自身以至他所處的時(shí)代的范圍,帶有一定的廣泛性。表現(xiàn)在這首詩(shī)里的感傷情緒,和世俗的憂生嘆逝有明顯的不同。這是一種在對(duì)事業(yè)和人生的執(zhí)著追求中產(chǎn)生的喟嘆。
作者簡(jiǎn)介
陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩(shī)人,初唐詩(shī)文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱陳拾遺。陳子昂存詩(shī)共100多首,其詩(shī)風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠(yuǎn),蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩(shī)《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺(tái)歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問(wèn)、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:陳子昂《燕昭王》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 陳子昂《燕昭王》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《與杭州薛司戶登樟亭樓作》原文及翻
- 孟浩然《與諸子登峴山》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 孟浩然《登鹿門山懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《烏棲曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《越中覽古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《登廣武古戰(zhàn)場(chǎng)懷古》原文及翻譯注釋_
- 李白《秋登宣城謝脁北樓》原文及翻譯注釋_
- 李白《登金陵鳳凰臺(tái)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 高適《古大梁行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 高適《登百丈峰二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《古柏行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋