王維《送劉司直赴安西》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《送劉司直赴安西》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《送劉司直赴安西》原文
《送劉司直赴安西》
王維
絕域陽關(guān)道,胡沙與塞塵。
三春時(shí)有雁,萬里少行人。
苜蓿隨天馬,蒲桃逐漢臣。
當(dāng)令外國懼,不敢覓和親。
《送劉司直赴安西》譯文
通往西域遙遠(yuǎn)的陽關(guān)道上,舉目惟見邊塞的煙氣和沙塵。
整個(gè)春天只偶有大雁飛過,萬里路上很少見到行人。
苜蓿草將隨著汗血馬傳入,葡萄種也帶隨著漢家使臣。
這一去自應(yīng)讓外族害怕,使他們不敢再強(qiáng)求和親。
《送劉司直赴安西》的注釋
劉司直:作者友人,生平字號不詳。
司直:官名,大理寺(掌管刑獄)有司直六人,從六品上。
安西:指安西都護(hù)府。
絕域:指極遠(yuǎn)的地域,此指西域。
陽關(guān)道:指古代經(jīng)過陽關(guān)通往西域的大道。
陽關(guān):關(guān)名,故址在今甘肅敦煌西南。
沙:一作“煙”。塞塵:塞外的風(fēng)塵。代指對外族的戰(zhàn)事。
三春:春季三個(gè)月:農(nóng)歷正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。
行人:出行的人;出征的人。
苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年生或多年生。原產(chǎn)西域各國,漢武帝時(shí),張騫使西域,始從大宛傳入。
天馬:駿馬的美稱。
蒲桃:即葡萄,原產(chǎn)西域,西域人以葡萄為酒,富人藏酒至萬余石。逐:隨。
漢臣:漢朝的臣子。亦指古代漢族政權(quán)的臣子。
當(dāng):應(yīng)當(dāng)。令:使。外國:古代指中央政府以外的政權(quán)。后以指本國以外的國家。
覓:尋求。和親:指封建王朝利用婚姻關(guān)系與邊疆各族統(tǒng)治者結(jié)親和好。
簡短詩意賞析
此詩作于詩人送友人劉司直赴邊時(shí)。前兩聯(lián)寫景,介紹友人赴邊的道路情況,指出路途遙遠(yuǎn),寂寞荒涼,環(huán)境惡劣;第三聯(lián)以想象描繪了絲綢路上的特異風(fēng)光,仍是寫景,但色調(diào)感情陡轉(zhuǎn);最后一聯(lián)希望劉司直出塞建功立業(yè),弘揚(yáng)國威,同時(shí)也寄寓著作者自己的報(bào)國豪情。全詩熔寫景、說史、抒情于一爐,字里行間流淌著作者對友人始終如一的深情。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《送劉司直赴安西》
王維
絕域陽關(guān)道,胡沙與塞塵。
三春時(shí)有雁,萬里少行人。
苜蓿隨天馬,蒲桃逐漢臣。
當(dāng)令外國懼,不敢覓和親。
《送劉司直赴安西》譯文
通往西域遙遠(yuǎn)的陽關(guān)道上,舉目惟見邊塞的煙氣和沙塵。
整個(gè)春天只偶有大雁飛過,萬里路上很少見到行人。
苜蓿草將隨著汗血馬傳入,葡萄種也帶隨著漢家使臣。
這一去自應(yīng)讓外族害怕,使他們不敢再強(qiáng)求和親。
《送劉司直赴安西》的注釋
劉司直:作者友人,生平字號不詳。
司直:官名,大理寺(掌管刑獄)有司直六人,從六品上。
安西:指安西都護(hù)府。
絕域:指極遠(yuǎn)的地域,此指西域。
陽關(guān)道:指古代經(jīng)過陽關(guān)通往西域的大道。
陽關(guān):關(guān)名,故址在今甘肅敦煌西南。
沙:一作“煙”。塞塵:塞外的風(fēng)塵。代指對外族的戰(zhàn)事。
三春:春季三個(gè)月:農(nóng)歷正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。
行人:出行的人;出征的人。
苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年生或多年生。原產(chǎn)西域各國,漢武帝時(shí),張騫使西域,始從大宛傳入。
天馬:駿馬的美稱。
蒲桃:即葡萄,原產(chǎn)西域,西域人以葡萄為酒,富人藏酒至萬余石。逐:隨。
漢臣:漢朝的臣子。亦指古代漢族政權(quán)的臣子。
當(dāng):應(yīng)當(dāng)。令:使。外國:古代指中央政府以外的政權(quán)。后以指本國以外的國家。
覓:尋求。和親:指封建王朝利用婚姻關(guān)系與邊疆各族統(tǒng)治者結(jié)親和好。
簡短詩意賞析
此詩作于詩人送友人劉司直赴邊時(shí)。前兩聯(lián)寫景,介紹友人赴邊的道路情況,指出路途遙遠(yuǎn),寂寞荒涼,環(huán)境惡劣;第三聯(lián)以想象描繪了絲綢路上的特異風(fēng)光,仍是寫景,但色調(diào)感情陡轉(zhuǎn);最后一聯(lián)希望劉司直出塞建功立業(yè),弘揚(yáng)國威,同時(shí)也寄寓著作者自己的報(bào)國豪情。全詩熔寫景、說史、抒情于一爐,字里行間流淌著作者對友人始終如一的深情。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:杜荀鶴《溪興》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表