黃庭堅(jiān)《和答元明黔南贈(zèng)別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃庭堅(jiān)《和答元明黔南贈(zèng)別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《和答元明黔南贈(zèng)別》原文
《和答元明黔南贈(zèng)別》
黃庭堅(jiān)
萬(wàn)里相看忘逆旅,三聲清淚落離觴。
朝云往日攀天夢(mèng),夜雨何時(shí)對(duì)榻?jīng)觥?br />急雪脊令相并影,驚風(fēng)鴻雁不成行。
歸舟天際?;厥?,從此頻書(shū)慰斷腸。
《和答元明黔南贈(zèng)別》譯文
兄弟倆在離家萬(wàn)里的黔州邊遠(yuǎn)之地,依依惜別似乎忘記了身在逆境的羈旅生涯,野猿的悲鳴使我們從離別忘情中清醒,傷心的淚水落灑落在離別時(shí)的酒杯之中。
回憶起楚懷王夢(mèng)見(jiàn)神女朝云暮雪之事,使我不禁想到自己的登天之夢(mèng)破滅。夜雨淅淅瀝瀝,何時(shí)可以和兄長(zhǎng)對(duì)床而臥,長(zhǎng)聚相伴。
風(fēng)雨雪交加急降,鹡鸰鳥(niǎo)在風(fēng)雪中形影不離,鴻雁在風(fēng)暴中驚慌的離散失群,飛不成行。
相必兄長(zhǎng)你會(huì)在歸舟中常常翹首遙望天邊,頻頻回首離別的方向,從今后還要多寄來(lái)書(shū)信安慰天涯斷腸的我。
《和答元明黔南贈(zèng)別》的注釋
元明:黃庭堅(jiān)的長(zhǎng)兄黃大臨,字元明,弟兄兩手足情深。
萬(wàn)里:指黃庭堅(jiān)《書(shū)萍鄉(xiāng)縣廳壁》記述兄弟相送之事:初元明自陳留出尉氏、許昌,渡漢沔。略江陵,上夔峽,過(guò)一百八盤,涉四十八渡,進(jìn)余安置于摩圍山之下。淹留數(shù)月,不忍別,士大夫共慰勉之,乃肯行,掩淚握手,為萬(wàn)里無(wú)相見(jiàn)期之別。”代指路途遙遠(yuǎn)。
相看:相對(duì)。
逆旅:旅店。
三聲清淚:古樂(lè)府《巴東三峽歌》:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳”。
觴(shāng):指酒杯。
攀天:代指仕途坎坷,阻力重重。
脊令:鳥(niǎo)名,即鹡鸰(jī líng)。
鴻雁:喻兄弟。
歸舟天際:引用謝脁《之宣城出新林浦向板橋》詩(shī)句:“天際識(shí)歸舟,云中辨江樹(shù)。”
頻書(shū):常常通信。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)感情深篤,首聯(lián)即正面寫離別的衷痛,掀起感情的波瀾。在離家萬(wàn)里的邊遠(yuǎn)之地,兄弟相對(duì),情深誼長(zhǎng),忘記了是謫居異鄉(xiāng),暫寓逆旅。但無(wú)情的現(xiàn)實(shí)卻是離別在即,歸途迢遞,兄弟將天各一方。野猿的哀啼悲鳴陡然使他從幻想中清醒過(guò)來(lái),于是點(diǎn)點(diǎn)清淚灑落在離別時(shí)的酒杯中。
作者簡(jiǎn)介
黃庭堅(jiān)(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家,為盛極一時(shí)的江西詩(shī)派開(kāi)山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅(jiān)書(shū)法亦能獨(dú)樹(shù)一格,為“宋四家”之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《和答元明黔南贈(zèng)別》
黃庭堅(jiān)
萬(wàn)里相看忘逆旅,三聲清淚落離觴。
朝云往日攀天夢(mèng),夜雨何時(shí)對(duì)榻?jīng)觥?br />急雪脊令相并影,驚風(fēng)鴻雁不成行。
歸舟天際?;厥?,從此頻書(shū)慰斷腸。
《和答元明黔南贈(zèng)別》譯文
兄弟倆在離家萬(wàn)里的黔州邊遠(yuǎn)之地,依依惜別似乎忘記了身在逆境的羈旅生涯,野猿的悲鳴使我們從離別忘情中清醒,傷心的淚水落灑落在離別時(shí)的酒杯之中。
回憶起楚懷王夢(mèng)見(jiàn)神女朝云暮雪之事,使我不禁想到自己的登天之夢(mèng)破滅。夜雨淅淅瀝瀝,何時(shí)可以和兄長(zhǎng)對(duì)床而臥,長(zhǎng)聚相伴。
風(fēng)雨雪交加急降,鹡鸰鳥(niǎo)在風(fēng)雪中形影不離,鴻雁在風(fēng)暴中驚慌的離散失群,飛不成行。
相必兄長(zhǎng)你會(huì)在歸舟中常常翹首遙望天邊,頻頻回首離別的方向,從今后還要多寄來(lái)書(shū)信安慰天涯斷腸的我。
《和答元明黔南贈(zèng)別》的注釋
元明:黃庭堅(jiān)的長(zhǎng)兄黃大臨,字元明,弟兄兩手足情深。
萬(wàn)里:指黃庭堅(jiān)《書(shū)萍鄉(xiāng)縣廳壁》記述兄弟相送之事:初元明自陳留出尉氏、許昌,渡漢沔。略江陵,上夔峽,過(guò)一百八盤,涉四十八渡,進(jìn)余安置于摩圍山之下。淹留數(shù)月,不忍別,士大夫共慰勉之,乃肯行,掩淚握手,為萬(wàn)里無(wú)相見(jiàn)期之別。”代指路途遙遠(yuǎn)。
相看:相對(duì)。
逆旅:旅店。
三聲清淚:古樂(lè)府《巴東三峽歌》:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳”。
觴(shāng):指酒杯。
攀天:代指仕途坎坷,阻力重重。
脊令:鳥(niǎo)名,即鹡鸰(jī líng)。
鴻雁:喻兄弟。
歸舟天際:引用謝脁《之宣城出新林浦向板橋》詩(shī)句:“天際識(shí)歸舟,云中辨江樹(shù)。”
頻書(shū):常常通信。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)感情深篤,首聯(lián)即正面寫離別的衷痛,掀起感情的波瀾。在離家萬(wàn)里的邊遠(yuǎn)之地,兄弟相對(duì),情深誼長(zhǎng),忘記了是謫居異鄉(xiāng),暫寓逆旅。但無(wú)情的現(xiàn)實(shí)卻是離別在即,歸途迢遞,兄弟將天各一方。野猿的哀啼悲鳴陡然使他從幻想中清醒過(guò)來(lái),于是點(diǎn)點(diǎn)清淚灑落在離別時(shí)的酒杯中。
作者簡(jiǎn)介
黃庭堅(jiān)(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家,為盛極一時(shí)的江西詩(shī)派開(kāi)山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅(jiān)書(shū)法亦能獨(dú)樹(shù)一格,為“宋四家”之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《謁山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李商隱《謁山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《楚吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
- 曾鞏《西樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《七律·有所思》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 納蘭性德《臨江仙·昨夜個(gè)人曾有約》原文及
- 王勃《早春野望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢起《贈(zèng)闕下裴舍人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《宿巫山下》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張繼《宿白馬寺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《重過(guò)圣女祠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蘇颋《汾上驚秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋