王國(guó)維《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王國(guó)維《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》原文
《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》
王國(guó)維
高城鼓動(dòng)蘭釭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽(tīng)孤鴻三兩聲。
人生只似風(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍。
《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》譯文
城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經(jīng)燃熄滅了。不管是睡著的還是醉了的也始終又要醒過(guò)來(lái),忽然聽(tīng)到鴻雁的幾聲哀鳴。
人的一生就像柳絮一樣隨風(fēng)飄散,不管是喜還是悲都是零星的點(diǎn)綴,全像那江中的浮萍一樣零落其中。
《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》的注釋
采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。采桑子格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。
高城鼓動(dòng):城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。蘭釭(gāng)灺(xiè):油燈熄滅。
孤鴻:三國(guó)魏阮籍:“孤鴻號(hào)外野”
零星:零碎,少量。
連江:滿(mǎn)江。點(diǎn)點(diǎn)萍:江面的浮萍。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前半闋王國(guó)維以想像來(lái)構(gòu)思場(chǎng)景,以孤鴻來(lái)比喻自己的心緒。后半闋回到眼前,以浮萍來(lái)比喻自己的無(wú)奈心情。所以這首詞雖短,卻反映了王國(guó)維內(nèi)心那種理性與感情之間的矛盾。
作者簡(jiǎn)介
王國(guó)維(1877—1927),字靜安,號(hào)觀堂,浙江海寧人。近代著名學(xué)者、文藝批評(píng)家。早年留學(xué)日本,后執(zhí)教清華研究院國(guó)學(xué)門(mén),為“四大導(dǎo)師”之一。1927年6月,自沉于頤和園昆明湖。精甲骨文研究,創(chuàng)立出土材料與文獻(xiàn)相參證的“二重證見(jiàn)法”以治史。有《人間詞話(huà)》、《宋元戲曲考》、《觀堂集林》等學(xué)術(shù)專(zhuān)著行世。其少作《人間詞話(huà)》標(biāo)出“境界”以為詞中勝境。其個(gè)人創(chuàng)作亦以此為指歸,有《人間詞》甲乙稿。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯

《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》
王國(guó)維
高城鼓動(dòng)蘭釭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽(tīng)孤鴻三兩聲。
人生只似風(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍。
《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》譯文
城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經(jīng)燃熄滅了。不管是睡著的還是醉了的也始終又要醒過(guò)來(lái),忽然聽(tīng)到鴻雁的幾聲哀鳴。
人的一生就像柳絮一樣隨風(fēng)飄散,不管是喜還是悲都是零星的點(diǎn)綴,全像那江中的浮萍一樣零落其中。
《采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺》的注釋
采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。采桑子格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。
高城鼓動(dòng):城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。蘭釭(gāng)灺(xiè):油燈熄滅。
孤鴻:三國(guó)魏阮籍:“孤鴻號(hào)外野”
零星:零碎,少量。
連江:滿(mǎn)江。點(diǎn)點(diǎn)萍:江面的浮萍。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前半闋王國(guó)維以想像來(lái)構(gòu)思場(chǎng)景,以孤鴻來(lái)比喻自己的心緒。后半闋回到眼前,以浮萍來(lái)比喻自己的無(wú)奈心情。所以這首詞雖短,卻反映了王國(guó)維內(nèi)心那種理性與感情之間的矛盾。
作者簡(jiǎn)介
王國(guó)維(1877—1927),字靜安,號(hào)觀堂,浙江海寧人。近代著名學(xué)者、文藝批評(píng)家。早年留學(xué)日本,后執(zhí)教清華研究院國(guó)學(xué)門(mén),為“四大導(dǎo)師”之一。1927年6月,自沉于頤和園昆明湖。精甲骨文研究,創(chuàng)立出土材料與文獻(xiàn)相參證的“二重證見(jiàn)法”以治史。有《人間詞話(huà)》、《宋元戲曲考》、《觀堂集林》等學(xué)術(shù)專(zhuān)著行世。其少作《人間詞話(huà)》標(biāo)出“境界”以為詞中勝境。其個(gè)人創(chuàng)作亦以此為指歸,有《人間詞》甲乙稿。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯