最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王安石《讀史》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王安石《讀史》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王安石《讀史》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《讀史》原文

            《讀史》

            王安石

            自古功名亦苦辛,行藏終欲付何人?
            當(dāng)時黮暗猶承誤,末俗紛紜更亂真。
            糟粕所傳非粹美,丹青難寫是精神。
            區(qū)區(qū)豈盡高賢意,獨(dú)守千秋紙上塵。
              《讀史》譯文

              自古以來一個人要?dú)v盡苦辛才名就功成,可如實(shí)記載下他們的事跡要靠哪一個人?
             
              往往是由于當(dāng)時的情況不清而以訛傳訛,加上后世的流俗更攪亂了事實(shí)以假亂真。
             
              低俗的東西即使怎樣流傳也不會是精華,要知道繪畫最難的是畫出人的氣質(zhì)精神。
             
              點(diǎn)點(diǎn)記錄怎能寫盡古代賢哲的品格學(xué)問,俗儒們只會死抱著史書里的典籍當(dāng)寶貝。
              《讀史》的注釋

              行藏:行止,指事跡。
             
              黮(dàn)暗:昏暗,不清楚。
             
              猶承誤:還以誤傳誤,以訛傳訛。
             
              末俗:后世的習(xí)俗。
             
              粹美:指精華。
             
              丹青:中國古代繪畫的材料,這里指繪畫藝術(shù)。
             
              區(qū)區(qū):形容很少,指一點(diǎn)點(diǎn)歷史記載。
             
              塵:塵土,這里指典籍。
              簡短詩意賞析

              這首詩是王安石針對當(dāng)時俗儒歪曲歷史事實(shí),把糟粕當(dāng)精華的情況而寫的,詩的前四句說一個人的功名是經(jīng)過一番艱難才得到的,但卻不知誰能如實(shí)記載他們的事跡。后四句說有人把古人流傳下來的糟粕當(dāng)作精華,而真正美好的東西是很難流傳下來的。這首詩寫得深沉、抑郁,抒發(fā)了詩人的憂愁和怨憤,容量甚大,耐人尋味。

              作者簡介

              王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
              2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
              4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
              5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
              為你推薦