成鷲《仙城寒食歌·紹武陵》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了成鷲《仙城寒食歌·紹武陵》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《仙城寒食歌·紹武陵》原文
《仙城寒食歌·紹武陵》
成鷲
亢龍賓天群龍戰(zhàn),潛龍躍出飛龍現(xiàn)。
白衣蒼狗等浮云,處處從龍作宮殿。
東南半壁燕處堂,正統(tǒng)未亡垂一線。
百日朝廷沸似湯,十郡山河去如電。
高帝子孫隆準(zhǔn)公,身殉社稷無(wú)牽戀。
粵秀峰頭望帝魂,直與煤山相后先。
當(dāng)時(shí)藁葬漢臺(tái)東,三尺荒陵枕郊甸。
四墳角立不知名,云是諸王殉國(guó)彥。
左瞻右顧冢壘壘,萬(wàn)古一丘無(wú)貴賤。
年年風(fēng)雨暗清明,陌上行人淚如濺。
尋思往事問(wèn)重泉,笑折山花當(dāng)九獻(xiàn)。
悵望鐘山春草深,誰(shuí)人更與除壇墠!
《仙城寒食歌·紹武陵》的注釋
亢龍:此處以之指明思宗朱由檢。賓天:指帝王之死,此處指明思宗自縊死。群龍:指明朝王室子孫,如福王、魯王、唐王、桂王等。潛龍、飛龍:均指王室子孫。
白衣蒼狗:同白龍蒼狗,比喻世事變幻無(wú)常。浮云:以浮動(dòng)在空中的云比喻事物變幻無(wú)定。
半壁:半壁江山,謂明朝江山只剩下一半,一部分。燕處堂:比喻居安而無(wú)遠(yuǎn)慮。正統(tǒng):指明代直系宗室。一線:指一支派系的后嗣。
百日朝廷:指后唐王朱聿(左釒右粵)所立南明,為期僅數(shù)十天,百日舉其整數(shù)。沸似湯:指局勢(shì)急迫緊張。電:電火,閃電,喻極快。
高帝:指明朝開(kāi)國(guó)皇帝朱元璋。隆準(zhǔn)卽高鼻。隆準(zhǔn)公指后唐王。社稷:土谷之神。歷代封建王朝必先立社稷壇墠。滅人之國(guó),必變置滅國(guó)的社稷。因以社稷為國(guó)家政權(quán)的標(biāo)志。身殉社稷即為社稷而身死。
粵秀:山名,一作越秀山,又名越王山,俗名觀音山,在今廣州市區(qū)北部。煤山:即景山,明思宗崇禎皇帝朱由檢自縊處。
藁葬:草草埋葬,藁指草。漢臺(tái):舊時(shí)廣州城北郊古臺(tái),早廢。郊甸:郊野。邑外為郊,郊外為甸。
角立:據(jù)角而立。諸王:指后唐王弟輩子侄等明王室貴胄。彥:才德杰出的人。
左瞻右顧:猶言向左右四處看。壘壘:連綿重疊貌。萬(wàn)古句:謂千萬(wàn)年來(lái)人只能占得一丘土,無(wú)分貴賤全都如此。
陌亡:路上。濺:飛灑,飛濺。
重泉:謂地下,死者之所居。猶言黃泉,九泉。九獻(xiàn):帝王宴請(qǐng)上公的儀節(jié),獻(xiàn)酒共九次。此處指祭供之物。
鐘山:山名。在今江蘇省南京市東郊?!〕壕S修,修治。壇墠(shàn):祭祀場(chǎng)所。壇為土筑高臺(tái),墠為郊外土地。
作者簡(jiǎn)介
成鷲(1637-1722),清朝初年廣東肇慶鼎湖山慶云寺僧。又名光鷲,字跡刪,號(hào)東樵山人。俗姓方,名覬愷,字麟趾,番禺(今屬?gòu)V東?。┤?。出身書(shū)香仕宦世家。其為人豪放倜儻,詩(shī)文亦卓厲痛快,盡去雕飾,頗有似莊子處。沈德潛譽(yù)為詩(shī)僧第一。作品有《楞嚴(yán)直說(shuō)》十卷、《鼎湖山志》八卷、《咸陟堂集》四十三卷、《金剛直說(shuō)》一卷、《老子直說(shuō)》二卷、《莊子內(nèi)篇注》一卷等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《仙城寒食歌·紹武陵》
成鷲
亢龍賓天群龍戰(zhàn),潛龍躍出飛龍現(xiàn)。
白衣蒼狗等浮云,處處從龍作宮殿。
東南半壁燕處堂,正統(tǒng)未亡垂一線。
百日朝廷沸似湯,十郡山河去如電。
高帝子孫隆準(zhǔn)公,身殉社稷無(wú)牽戀。
粵秀峰頭望帝魂,直與煤山相后先。
當(dāng)時(shí)藁葬漢臺(tái)東,三尺荒陵枕郊甸。
四墳角立不知名,云是諸王殉國(guó)彥。
左瞻右顧冢壘壘,萬(wàn)古一丘無(wú)貴賤。
年年風(fēng)雨暗清明,陌上行人淚如濺。
尋思往事問(wèn)重泉,笑折山花當(dāng)九獻(xiàn)。
悵望鐘山春草深,誰(shuí)人更與除壇墠!
《仙城寒食歌·紹武陵》的注釋
亢龍:此處以之指明思宗朱由檢。賓天:指帝王之死,此處指明思宗自縊死。群龍:指明朝王室子孫,如福王、魯王、唐王、桂王等。潛龍、飛龍:均指王室子孫。
白衣蒼狗:同白龍蒼狗,比喻世事變幻無(wú)常。浮云:以浮動(dòng)在空中的云比喻事物變幻無(wú)定。
半壁:半壁江山,謂明朝江山只剩下一半,一部分。燕處堂:比喻居安而無(wú)遠(yuǎn)慮。正統(tǒng):指明代直系宗室。一線:指一支派系的后嗣。
百日朝廷:指后唐王朱聿(左釒右粵)所立南明,為期僅數(shù)十天,百日舉其整數(shù)。沸似湯:指局勢(shì)急迫緊張。電:電火,閃電,喻極快。
高帝:指明朝開(kāi)國(guó)皇帝朱元璋。隆準(zhǔn)卽高鼻。隆準(zhǔn)公指后唐王。社稷:土谷之神。歷代封建王朝必先立社稷壇墠。滅人之國(guó),必變置滅國(guó)的社稷。因以社稷為國(guó)家政權(quán)的標(biāo)志。身殉社稷即為社稷而身死。
粵秀:山名,一作越秀山,又名越王山,俗名觀音山,在今廣州市區(qū)北部。煤山:即景山,明思宗崇禎皇帝朱由檢自縊處。
藁葬:草草埋葬,藁指草。漢臺(tái):舊時(shí)廣州城北郊古臺(tái),早廢。郊甸:郊野。邑外為郊,郊外為甸。
角立:據(jù)角而立。諸王:指后唐王弟輩子侄等明王室貴胄。彥:才德杰出的人。
左瞻右顧:猶言向左右四處看。壘壘:連綿重疊貌。萬(wàn)古句:謂千萬(wàn)年來(lái)人只能占得一丘土,無(wú)分貴賤全都如此。
陌亡:路上。濺:飛灑,飛濺。
重泉:謂地下,死者之所居。猶言黃泉,九泉。九獻(xiàn):帝王宴請(qǐng)上公的儀節(jié),獻(xiàn)酒共九次。此處指祭供之物。
鐘山:山名。在今江蘇省南京市東郊?!〕壕S修,修治。壇墠(shàn):祭祀場(chǎng)所。壇為土筑高臺(tái),墠為郊外土地。
作者簡(jiǎn)介
成鷲(1637-1722),清朝初年廣東肇慶鼎湖山慶云寺僧。又名光鷲,字跡刪,號(hào)東樵山人。俗姓方,名覬愷,字麟趾,番禺(今屬?gòu)V東?。┤?。出身書(shū)香仕宦世家。其為人豪放倜儻,詩(shī)文亦卓厲痛快,盡去雕飾,頗有似莊子處。沈德潛譽(yù)為詩(shī)僧第一。作品有《楞嚴(yán)直說(shuō)》十卷、《鼎湖山志》八卷、《咸陟堂集》四十三卷、《金剛直說(shuō)》一卷、《老子直說(shuō)》二卷、《莊子內(nèi)篇注》一卷等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
- 范成大《寒食郊行書(shū)事》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陳子龍《唐多令·寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 邵謁《長(zhǎng)安寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 胡皓《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》原文及翻譯注
- 王禹偁《寒食·今年寒食在》原文及翻譯注釋
- 韓偓《寒食日重游李氏園亭有懷》原文及翻譯
- 張镃《寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王建《寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《寒食帖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 鄭剛中《寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙鼎《寒食書(shū)事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 溫庭筠《寒食日作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解