蘇軾《寒食帖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《寒食帖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《寒食帖》原文
《寒食帖》
蘇軾
一曰:“自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食,年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。臥聞海棠花,泥污燕支雪。闇中偷負(fù)去,夜半真有力。何殊病少年,病起頭已白。”
二曰:“春江欲入戶,雨勢(shì)來(lái)不已。小屋如漁舟,蒙蒙水云里??这抑蠛?,破灶燒濕葦。那知是寒食,但見(jiàn)烏銜紙。君門深九重,墳?zāi)乖谌f(wàn)里。也擬哭途窮,死灰吹不起”。(版本一)
一曰:“自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食,年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。臥聞海棠花,泥污燕脂雪。闇中偷負(fù)去,夜半真有力。何殊病少年,病起頭已白。”
二曰:“春江欲入戶,雨勢(shì)來(lái)不已。小屋如漁舟,濛濛水云里??这抑蠛?,破灶燒濕葦。那知是寒食,但見(jiàn)烏銜紙。君門深九重,墳?zāi)乖谌f(wàn)里。也擬哭途窮,死灰吹不起”。(版本二)
《寒食帖》譯文
自從我來(lái)到黃州,已經(jīng)度過(guò)三次寒食節(jié)了。每年都惋惜著春天殘落,卻無(wú)奈春光離去并不需要人的悼惜。今年的春雨綿綿不絕,接連兩個(gè)月如同秋天蕭瑟的春寒,天氣令人郁悶。在愁臥中聽(tīng)說(shuō)海棠花謝了,雨后凋落的花瓣在污泥上顯得殘紅狼藉。美麗的花經(jīng)過(guò)雨水摧殘凋謝,就像是被有力者在半夜背負(fù)而去,叫人無(wú)力可施。這和患病的少年,病后起來(lái)頭發(fā)已經(jīng)衰白又有何異呢?
春天江水高漲將要浸入門內(nèi),雨勢(shì)襲來(lái)沒(méi)有停止的跡象,小屋子像一葉漁舟,飄流在蒼茫煙水中,廚房里空蕩蕩的,只好煮些蔬菜,在破灶里用濕蘆葦燒著,本來(lái)不知道今天是什么時(shí)候,看見(jiàn)烏鴉銜著紙錢,才想到今天是寒食節(jié)。想回去報(bào)效朝廷,無(wú)奈國(guó)君門深九重,可望而不可及;想回故鄉(xiāng),但是祖墳卻遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,本來(lái)也想學(xué)阮籍作途窮之哭,但心卻如死灰不能復(fù)燃。
《寒食帖》的注釋
寒食:即寒食節(jié)。中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,在夏歷冬至后105日,清明節(jié)前一二日。是日初為節(jié)時(shí),禁煙火,只吃冷食。并在后世的發(fā)展中逐漸增加了祭掃、踏青、秋千、蹴鞠、牽勾、斗雞等風(fēng)俗,寒食節(jié)前后綿延兩千余年,曾被稱為中國(guó)民間第一大祭日。
自:自從。
欲:想要,希望。
苦雨:連綿不停的雨。
闇中:黑暗之中。
庖:廚房。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《寒食帖》
蘇軾
一曰:“自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食,年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。臥聞海棠花,泥污燕支雪。闇中偷負(fù)去,夜半真有力。何殊病少年,病起頭已白。”
二曰:“春江欲入戶,雨勢(shì)來(lái)不已。小屋如漁舟,蒙蒙水云里??这抑蠛?,破灶燒濕葦。那知是寒食,但見(jiàn)烏銜紙。君門深九重,墳?zāi)乖谌f(wàn)里。也擬哭途窮,死灰吹不起”。(版本一)
一曰:“自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食,年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。臥聞海棠花,泥污燕脂雪。闇中偷負(fù)去,夜半真有力。何殊病少年,病起頭已白。”
二曰:“春江欲入戶,雨勢(shì)來(lái)不已。小屋如漁舟,濛濛水云里??这抑蠛?,破灶燒濕葦。那知是寒食,但見(jiàn)烏銜紙。君門深九重,墳?zāi)乖谌f(wàn)里。也擬哭途窮,死灰吹不起”。(版本二)
《寒食帖》譯文
自從我來(lái)到黃州,已經(jīng)度過(guò)三次寒食節(jié)了。每年都惋惜著春天殘落,卻無(wú)奈春光離去并不需要人的悼惜。今年的春雨綿綿不絕,接連兩個(gè)月如同秋天蕭瑟的春寒,天氣令人郁悶。在愁臥中聽(tīng)說(shuō)海棠花謝了,雨后凋落的花瓣在污泥上顯得殘紅狼藉。美麗的花經(jīng)過(guò)雨水摧殘凋謝,就像是被有力者在半夜背負(fù)而去,叫人無(wú)力可施。這和患病的少年,病后起來(lái)頭發(fā)已經(jīng)衰白又有何異呢?
春天江水高漲將要浸入門內(nèi),雨勢(shì)襲來(lái)沒(méi)有停止的跡象,小屋子像一葉漁舟,飄流在蒼茫煙水中,廚房里空蕩蕩的,只好煮些蔬菜,在破灶里用濕蘆葦燒著,本來(lái)不知道今天是什么時(shí)候,看見(jiàn)烏鴉銜著紙錢,才想到今天是寒食節(jié)。想回去報(bào)效朝廷,無(wú)奈國(guó)君門深九重,可望而不可及;想回故鄉(xiāng),但是祖墳卻遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,本來(lái)也想學(xué)阮籍作途窮之哭,但心卻如死灰不能復(fù)燃。
《寒食帖》的注釋
寒食:即寒食節(jié)。中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,在夏歷冬至后105日,清明節(jié)前一二日。是日初為節(jié)時(shí),禁煙火,只吃冷食。并在后世的發(fā)展中逐漸增加了祭掃、踏青、秋千、蹴鞠、牽勾、斗雞等風(fēng)俗,寒食節(jié)前后綿延兩千余年,曾被稱為中國(guó)民間第一大祭日。
自:自從。
欲:想要,希望。
苦雨:連綿不停的雨。
闇中:黑暗之中。
庖:廚房。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:鄭剛中《寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 鄭剛中《寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙鼎《寒食書(shū)事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 溫庭筠《寒食日作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 朱孟德《西夏寒食遣興》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陸游《春日絕句八首·其二》原文及翻譯注釋
- 洪升《寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 崔液《上元夜六首·其一》原文及翻譯注釋_
- 張祜《正月十五夜燈》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蘇味道《正月十五夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李夢(mèng)陽(yáng)《汴京元夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 盧照鄰《十五夜觀燈》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 唐寅《元宵》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋