最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            吳文英《西子妝慢·湖上清明薄游》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《西子妝慢·湖上清明薄游》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            吳文英《西子妝慢·湖上清明薄游》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《西子妝慢·湖上清明薄游》原文

            《西子妝慢·湖上清明薄游》

            吳文英
             
              流水麹塵,艷陽(yáng)醅酒,畫舸游情如霧。笑拈芳草不知名,乍凌波、斷橋西堍。垂楊漫舞??偛唤?、將春系住。燕歸來(lái),問(wèn)彩繩纖手,如今何許。
             
              歡盟誤。一箭流光,又趁寒食去。不堪衰鬢著飛花,傍綠陰、冷煙深樹。玄都秀句。記前度、劉郎曾賦。最傷心、一片孤山細(xì)雨。
              《西子妝慢·湖上清明薄游》譯文

              流水似酒曲粗渾,艷陽(yáng)如未過(guò)濾的酒,畫船游興象湖中煙霧。含笑從水面拈起一根無(wú)名的芳草,它剛隨流波從斷橋西頭漂渡。千萬(wàn)條楊柳舞動(dòng)著腰肢,都不知如何把春光系住。問(wèn)歸燕,纖手上系戴彩繩的人,如今她在何處?
             
              慨嘆盟約已誤,流光似箭又隨寒食去。年老鬢衰哪堪飛花沾著,船傍綠蔭不禁冷煙深樹。玄都觀詠桃的詩(shī)句,記得昔日劉郎已賦。最令人傷心斷魂的是清明時(shí)節(jié),又是一片孤山籠罩著彌天的細(xì)雨。
              《西子妝慢·湖上清明薄游》的注釋

              西子妝慢:雙調(diào),九十七字,上片十句五仄韻,下片九句六仄韻。此詞據(jù)張炎詞序說(shuō):“(系)吳夢(mèng)窗自制此曲。”此系詞人即景自度曲。
             
              湖上:指杭州西湖。
             
              薄游:短暫之游。
             
              麴(qū)塵:即曲塵,酒曲所生的細(xì)菌,色微黃如塵,因稱淡黃色為曲塵。此喻水之淡綠色。
             
              醅(pēi)酒:未濾之酒。醅,一本作“酷”,一本作“酤”。
             
              拈芳草:即春日斗草游戲。古時(shí)婦女習(xí)慣在寒食、清明時(shí)進(jìn)行的一種游戲,大致是以采集之草品種多少、優(yōu)劣或其他方式定勝負(fù)。據(jù)宗懔《荊楚歲時(shí)記》:“競(jìng)采百藥,謂百草以觸除毒氣,故也有斗草之戲。”
             
              乍:一本無(wú)此字,一本此處缺字。
             
              斷橋:在西湖白堤上,原名寶祐橋,因孤山之路,至橋頭而斷,因此至唐后均稱斷橋。“斷橋殘雪”為西湖十景之一。
             
              堍(tù):橋兩邊接近平地的傾斜之處。
             
              彩繩纖手:指所愛(ài)女子。舊俗五月五日以彩繩系臂,借以辟兵與鬼。此代指所思之女子。彩繩,代指秋千。
             
              一箭:形容快速消失。
             
              寒食:即寒食節(jié),清明前一天。
             
              飛花:出自韓翃《寒食》:“春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。”
             
              冷煙:寒食節(jié)時(shí)禁火,故曰“冷煙"。
             
              “玄都”二句:引用唐·劉禹錫《再游玄都觀》:“百畝庭中半是苔,桃花凈盡菜花開。種桃道士歸何處,前度劉郎今又來(lái)。”
             
              孤山:在杭州西湖北部孤峰聳立,秀麗清幽。北宋隱士林逋隱居地,林在此種梅養(yǎng)鶴。詩(shī)文中詠到隱居、詠梅鶴常用此典。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詞上片描寫詞人醉游杭州西湖的情景;下片抒寫詞人游湖時(shí)的觸景生情及傷心感嘆。全詞通過(guò)對(duì)身邊景物的描寫,以及在文中使用典故,生動(dòng)形象的表達(dá)了詞人的傷心難過(guò)。此詞情景交織,蘊(yùn)藉深遠(yuǎn),極其沉厚。

              作者簡(jiǎn)介

              吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
              2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
              3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
              4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦