最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            貫云石《殿前歡·暢幽哉》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選

            元曲精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了貫云石《殿前歡·暢幽哉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            貫云石《殿前歡·暢幽哉》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《殿前歡·暢幽哉》原文

            《殿前歡·暢幽哉》

            貫云石

            暢幽哉,春風(fēng)無處不樓臺(tái)。一時(shí)懷抱俱無奈,總對天開。
            就淵明歸去來,怕鶴怨山禽怪,問甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。
              《殿前歡·暢幽哉》譯文

              心情非常舒暢安閑,樓臺(tái)無處不刮著春風(fēng)。自己的抱負(fù)卻無法施展,真是無奈,總是對著天慨嘆。
             
              跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會(huì)招致野鶴山禽的埋怨,管他什么功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。
              《殿前歡·暢幽哉》的注釋

              暢:極甚之詞。真、好之意。幽:安閑。
             
              春風(fēng)無處不樓臺(tái):句式倒裝,即樓臺(tái)無處不春風(fēng)。
             
              懷抱:喻指抱負(fù)、志向。無奈:無可奈何。
             
              總:總?cè)?、終然。
             
              對天開:向蒼天表白。開,陳述表白。
             
              就:趨就,遵循。歸去來:晉陶淵明所作的辭賦名。
             
              酸齋:貫云石的別號(hào)。
              簡短詩意賞析

              這首小令由歡暢轉(zhuǎn)為沉抑繼而又變得愉悅和輕松,短短九句中就現(xiàn)情感波瀾,但整體基調(diào)高昂,適合登高遠(yuǎn)眺,迎風(fēng)把酒時(shí)吟詠,抒情意味濃厚。

              作者簡介

              貫云石(1286~1324) 元代散曲作家。字浮岑,號(hào)成齋,疏仙,酸齋。出身高昌回鶻畏吾人貴胄,祖父阿里海涯為元朝開國大將。原名小云石海涯,因父名貫只哥,即以貫為姓。自號(hào)酸齋。初因父蔭襲為兩淮萬戶府達(dá)魯花赤,讓爵于弟,北上從姚燧學(xué)。仁宗時(shí)拜翰林侍讀學(xué)士、中奉大夫,知制誥同修國史。不久稱疾辭官,隱于杭州一帶,改名“易服”,在錢塘賣藥為生,自號(hào)“蘆花道人”。今人任訥將他的散曲與自號(hào)“甜齋”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
              4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
              5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
              為你推薦

              元曲精選欄目推薦