張說(shuō)《幽州夜飲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張說(shuō)《幽州夜飲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《幽州夜飲》原文
《幽州夜飲》
張說(shuō)
涼風(fēng)吹夜雨,蕭瑟?jiǎng)雍帧?br />正有高堂宴,能忘遲暮心。
軍中宜劍舞,塞上重笳音。
不作邊城將,誰(shuí)知恩遇深!
《幽州夜飲》譯文
幽州地處北方,晚上涼風(fēng)吹起細(xì)雨綿綿,寒冷之氣襲來(lái),使樹(shù)林蕭瑟。
軍中的高堂之上,正在舉行宴會(huì),怎能使我暫時(shí)忘掉了自己的遲暮之心?
軍中的娛樂(lè)是仗劍而舞,邊塞的音樂(lè)是胡笳的演奏聲。
如果我不做這邊城的將領(lǐng),怎么知道皇上對(duì)我恩遇之深呢。
《幽州夜飲》的注釋
幽州:古州名。轄今北京、河北一帶,治所在薊縣。
高堂宴:在高大的廳堂舉辦宴會(huì)。
遲暮心:因衰老引起凄涼暗淡的心情。
劍舞:舞劍。
笳:即胡笳,中國(guó)古代北方民族吹奏的一種樂(lè)器。
城將:作者自指。時(shí)張說(shuō)任幽州都督。
作者簡(jiǎn)介
張說(shuō)(667年~730年) 唐代文學(xué)家,詩(shī)人,政治家。字道濟(jì),一字說(shuō)之。原籍范陽(yáng)(今河北涿縣),世居河?xùn)|(今山西永濟(jì)),徙家洛陽(yáng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《幽州夜飲》
張說(shuō)
涼風(fēng)吹夜雨,蕭瑟?jiǎng)雍帧?br />正有高堂宴,能忘遲暮心。
軍中宜劍舞,塞上重笳音。
不作邊城將,誰(shuí)知恩遇深!
《幽州夜飲》譯文
幽州地處北方,晚上涼風(fēng)吹起細(xì)雨綿綿,寒冷之氣襲來(lái),使樹(shù)林蕭瑟。
軍中的高堂之上,正在舉行宴會(huì),怎能使我暫時(shí)忘掉了自己的遲暮之心?
軍中的娛樂(lè)是仗劍而舞,邊塞的音樂(lè)是胡笳的演奏聲。
如果我不做這邊城的將領(lǐng),怎么知道皇上對(duì)我恩遇之深呢。
《幽州夜飲》的注釋
幽州:古州名。轄今北京、河北一帶,治所在薊縣。
高堂宴:在高大的廳堂舉辦宴會(huì)。
遲暮心:因衰老引起凄涼暗淡的心情。
劍舞:舞劍。
笳:即胡笳,中國(guó)古代北方民族吹奏的一種樂(lè)器。
城將:作者自指。時(shí)張說(shuō)任幽州都督。
作者簡(jiǎn)介
張說(shuō)(667年~730年) 唐代文學(xué)家,詩(shī)人,政治家。字道濟(jì),一字說(shuō)之。原籍范陽(yáng)(今河北涿縣),世居河?xùn)|(今山西永濟(jì)),徙家洛陽(yáng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
- 歐陽(yáng)修《和王介甫明妃曲二首》原文及翻譯注
- 岑參《胡歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 盧綸《和張仆射塞下曲·其四》原文及翻譯注
- 岑參《過(guò)磧》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 薩都剌《上京即事五首·其三》原文及翻譯注
- 李白《塞上曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 岑參《首秋輪臺(tái)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 戴叔倫《塞上曲二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王昌齡《從軍行二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵》原文及翻譯
- 李益《塞下曲四首·其一》原文及翻譯注釋_
- 王維《送韋評(píng)事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋