明本《九字梅花詠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了明本《九字梅花詠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《九字梅花詠》原文
《九字梅花詠》
明本
昨夜西風(fēng)吹折千林梢,渡口小艇滾入沙灘坳。
野橋古梅獨(dú)臥寒屋角,疏影橫斜暗上書窗敲。
半枯半活幾個(gè)擫蓓蕾,欲開未開數(shù)點(diǎn)含香苞。
縱使畫工奇妙也縮手,我愛清香故把新詩嘲。
《九字梅花詠》的注釋
梢:樹梢。小艇:輕便小船。坳(āo):低凹的地方。
疏影橫斜:出自宋林逋《山園小梅》之一有句“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”疏影乃謂物影稀疏。
擫(yè):以指按捺。蓓蕾:花苞,含苞未放的花。
嘲:本意為調(diào)笑,此處作歌詠、吟詠解。
作者簡介
明本(1263—1323),元朝僧人。俗姓孫,號(hào)中峰,法號(hào)智覺,西天目山住持,錢塘(今杭州)人。明本從小喜歡佛事,稍通文墨就誦經(jīng)不止,常伴燈誦到深夜。24歲赴天目山,受道于禪宗寺,白天勞作,夜晚孜孜不倦誦經(jīng)學(xué)道,遂成高僧。仁宗曾賜號(hào)“廣慧禪師”,并賜謚“普應(yīng)國師”。憩止處曰幻住山房。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯

《九字梅花詠》
明本
昨夜西風(fēng)吹折千林梢,渡口小艇滾入沙灘坳。
野橋古梅獨(dú)臥寒屋角,疏影橫斜暗上書窗敲。
半枯半活幾個(gè)擫蓓蕾,欲開未開數(shù)點(diǎn)含香苞。
縱使畫工奇妙也縮手,我愛清香故把新詩嘲。
《九字梅花詠》的注釋
梢:樹梢。小艇:輕便小船。坳(āo):低凹的地方。
疏影橫斜:出自宋林逋《山園小梅》之一有句“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”疏影乃謂物影稀疏。
擫(yè):以指按捺。蓓蕾:花苞,含苞未放的花。
嘲:本意為調(diào)笑,此處作歌詠、吟詠解。
作者簡介
明本(1263—1323),元朝僧人。俗姓孫,號(hào)中峰,法號(hào)智覺,西天目山住持,錢塘(今杭州)人。明本從小喜歡佛事,稍通文墨就誦經(jīng)不止,常伴燈誦到深夜。24歲赴天目山,受道于禪宗寺,白天勞作,夜晚孜孜不倦誦經(jīng)學(xué)道,遂成高僧。仁宗曾賜號(hào)“廣慧禪師”,并賜謚“普應(yīng)國師”。憩止處曰幻住山房。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:晏敦復(fù)《題梵隱院方丈梅》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表