司空?qǐng)D《華下對(duì)菊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了司空?qǐng)D《華下對(duì)菊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《華下對(duì)菊》原文
《華下對(duì)菊》
司空?qǐng)D
清香裛露對(duì)高齋,泛酒偏能浣旅懷。
不似春風(fēng)逞紅艷,鏡前空墜玉人釵。
《華下對(duì)菊》的注釋
裛露:被露水所沾濕。高齋:高雅的書(shū)齋。
浣:濯洗。
玉人:美麗的女子。
作者簡(jiǎn)介
司空?qǐng)D(837~908)晚唐詩(shī)人、詩(shī)論家。字表圣,自號(hào)知非子,又號(hào)耐辱居士。祖籍臨淮(今安徽泗縣東南),自幼隨家遷居河中虞鄉(xiāng)(今山西永濟(jì))。唐懿宗咸通十年(869年)應(yīng)試,擢進(jìn)士上第,天復(fù)四年(904年),朱全忠召為禮部尚書(shū),司空?qǐng)D佯裝老朽不任事,被放還。后梁開(kāi)平二年(908年),唐哀帝被弒,他絕食而死,終年七十一歲。司空?qǐng)D成就主要在詩(shī)論,《二十四詩(shī)品》為不朽之作。《全唐詩(shī)》收詩(shī)三卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P(pán)嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長(zhǎng)相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯

《華下對(duì)菊》
司空?qǐng)D
清香裛露對(duì)高齋,泛酒偏能浣旅懷。
不似春風(fēng)逞紅艷,鏡前空墜玉人釵。
《華下對(duì)菊》的注釋
裛露:被露水所沾濕。高齋:高雅的書(shū)齋。
浣:濯洗。
玉人:美麗的女子。
作者簡(jiǎn)介
司空?qǐng)D(837~908)晚唐詩(shī)人、詩(shī)論家。字表圣,自號(hào)知非子,又號(hào)耐辱居士。祖籍臨淮(今安徽泗縣東南),自幼隨家遷居河中虞鄉(xiāng)(今山西永濟(jì))。唐懿宗咸通十年(869年)應(yīng)試,擢進(jìn)士上第,天復(fù)四年(904年),朱全忠召為禮部尚書(shū),司空?qǐng)D佯裝老朽不任事,被放還。后梁開(kāi)平二年(908年),唐哀帝被弒,他絕食而死,終年七十一歲。司空?qǐng)D成就主要在詩(shī)論,《二十四詩(shī)品》為不朽之作。《全唐詩(shī)》收詩(shī)三卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P(pán)嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長(zhǎng)相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:耶律洪基《題李儼黃菊賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 耶律洪基《題李儼黃菊賦》原文及翻譯注釋_
- 于謙《過(guò)菊江亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 胡銓《送菊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 丘?!对伨铡吩募胺g注釋_詩(shī)意解釋
- 曹雪芹《憶菊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《酬皇甫郎中對(duì)新菊花見(jiàn)憶》原文及翻
- 王禹偁《雪霽霜晴獨(dú)尋山逕菊花猶盛感而賦詩(shī)
- 李商隱《贈(zèng)荷花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《浣溪沙·荷花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王昌齡《采蓮曲二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 陸龜蒙《白蓮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《采蓮曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋