蘇曼殊《春日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇曼殊《春日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《春日》原文
《春日》
蘇曼殊
好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶光二月天。
知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞柳如煙。
《春日》譯文
鮮艷的花瓣在綿綿細(xì)雨中飄落,它們辜負(fù)了這二月春日里的美好時(shí)光。
知道嗎?在青樓之上醒來(lái),看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來(lái)。
《春日》的注釋
好花零落:暗喻革命情緒正在低落。
韶光:即美好時(shí)光,暗喻進(jìn)行革命的良好時(shí)機(jī)。
玉樓:原意為華麗的樓,這里用來(lái)指妓樓。
春夢(mèng):暗喻對(duì)革命勝利的憧憬。
有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂愁之意。煞,副詞,用在動(dòng)詞后,表“極度……”之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人在這首詩(shī)中感嘆時(shí)光如梭,看著春雨里塤落的片片花瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫“辜負(fù)韶光”以喻錯(cuò)過(guò)革命良機(jī);后兩句以“春夢(mèng)”來(lái)抒發(fā)自已的憂慮情緒。此詩(shī)情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語(yǔ)得體。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《春日》
蘇曼殊
好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶光二月天。
知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞柳如煙。
《春日》譯文
鮮艷的花瓣在綿綿細(xì)雨中飄落,它們辜負(fù)了這二月春日里的美好時(shí)光。
知道嗎?在青樓之上醒來(lái),看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來(lái)。
《春日》的注釋
好花零落:暗喻革命情緒正在低落。
韶光:即美好時(shí)光,暗喻進(jìn)行革命的良好時(shí)機(jī)。
玉樓:原意為華麗的樓,這里用來(lái)指妓樓。
春夢(mèng):暗喻對(duì)革命勝利的憧憬。
有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂愁之意。煞,副詞,用在動(dòng)詞后,表“極度……”之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人在這首詩(shī)中感嘆時(shí)光如梭,看著春雨里塤落的片片花瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫“辜負(fù)韶光”以喻錯(cuò)過(guò)革命良機(jī);后兩句以“春夢(mèng)”來(lái)抒發(fā)自已的憂慮情緒。此詩(shī)情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語(yǔ)得體。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯