憲問(wèn)篇論語(yǔ)原文注解及翻譯 【古文典籍】
古文典籍 由土鳳凰供稿
本篇共計(jì)44篇。其中著名文句有:“見(jiàn)危授命,見(jiàn)利思義”;“君子上達(dá),小人下達(dá)”;“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人”;“不在其位,不謀其政”;“君子思不出其位”;“君子恥其言而過(guò)其行”;“修己以安百姓”;“仁者不憂,智者不惑,勇者不懼”。這一篇中所包括的主要內(nèi)容有:作為君子必須具備的某些品德;孔子對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)上的各種現(xiàn)象所發(fā)表的評(píng)論;孔子提出“見(jiàn)利思義”的義利觀等。
【原文】
14•1 憲(1)問(wèn)恥。子曰:“邦有道,谷(2);邦無(wú)道,谷,恥也。”“克、伐(3)、怨、欲不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也。”
【注釋】
(1)憲:姓原名憲,孔子的學(xué)生。
(2)谷:這里指做官者的俸祿。
(3)伐:自夸。
【譯文】
原憲問(wèn)孔子什么是可恥。孔子說(shuō):“國(guó)家有道,做官拿俸祿;國(guó)家無(wú)道,還做官拿俸祿,這就是可恥。”原憲又問(wèn):“好勝、自夸、怨恨、貪欲都沒(méi)有的人,可以算做到仁了吧?”孔子說(shuō):“這可以說(shuō)是很難得的,但至于是不是做到了仁,那我就不知道了。”
【評(píng)析】
在《述而》篇第13章里,孔子談到過(guò)有關(guān)“恥”的問(wèn)題,本章又提到“恥”的問(wèn)題??鬃釉谶@里認(rèn)為,做官的人應(yīng)當(dāng)竭盡全力為國(guó)效忠,無(wú)論國(guó)家有道還是無(wú)道,都照樣拿俸祿的人,就是無(wú)恥。在本章第二個(gè)層次中,孔子又談到“仁”的題。仁的標(biāo)準(zhǔn)很高,孔子在這里認(rèn)為脫除了“好勝、自夸、怨恨、貪欲”的人難能可貴,但究竟合不合“仁”,他說(shuō)就不得而知。顯然,“仁”是最高的道德標(biāo)準(zhǔn)。
【原文】
14•2 子曰:“士而懷居(1),不足以為士矣。”
【注釋】
(1)懷居:懷,思念,留戀。居,家居。指留戀家居的安逸生活。
【譯文】
孔子說(shuō):“士如果留戀家庭的安逸生活,就不配做士了。”
【原文】
14•3 子曰:“邦有道,危(1)言危行;邦無(wú)道,危行言孫(2)。”
【注釋】(1)危:直,正直。
(2)孫:同“遜”。
【譯文】
孔子說(shuō):“國(guó)家有道,要正言正行;國(guó)家無(wú)道,還要正直,但說(shuō)話要隨和謹(jǐn)慎。”
【評(píng)析】
孔子要求自己的學(xué)生,當(dāng)國(guó)家有道時(shí),可以直述其言,但國(guó)家無(wú)道時(shí),就要注意說(shuō)話的方式方法。只有這樣,才可以避免禍端。這是一種為政之道。當(dāng)然,今天這樣的作法也不乏其人,特別是在一些為官者那里,更是精于此道,這是應(yīng)當(dāng)給予批評(píng)的。
【原文】
14•4 子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
【譯文】
孔子說(shuō):“有道德的人,一定有言論,有言論的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人都不一定有仁德。”
【評(píng)析】
這一章解釋的是言論與道德、勇敢與仁德之間的關(guān)系。這是孔子的道德哲學(xué)觀,他認(rèn)為勇敢只是仁德的一個(gè)方面,二者不能劃等號(hào),所以,人除了有勇以外,還要修養(yǎng)其他各種道德,從而成為有德之人。
【原文】
14•5 南宮適(1)問(wèn)于孔子曰:“羿(2)善射,奡蕩(3)舟(4),俱不得其死然。禹稷(5)躬稼而有天下。”夫子不答。南宮適出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”
【注釋】
(1)南宮適:適,音ku︸,同“括”,即南容。
(2)羿:音yì,傳說(shuō)中夏代有窮國(guó)的國(guó)君,善于射箭,曾奪夏太康的王位,后被其臣寒浞所殺。
(3)奡:音ào,傳說(shuō)中寒浞的兒子,后來(lái)為夏少康所殺。
(4)蕩舟:用手推船。傳說(shuō)中奡力大,善于水戰(zhàn)。
(5)禹稷:禹,夏朝的開(kāi)國(guó)之君,善于治水,注重發(fā)展農(nóng)業(yè)。稷,傳說(shuō)是周朝的祖先,又為谷神,教民種植莊稼。
【譯文】
南宮適問(wèn)孔子:“羿善于射箭,奡善于水戰(zhàn),最后都不得好死。禹和稷都親自種植莊稼,卻得到了天下。”孔子沒(méi)有回答,南宮適出去后,孔子說(shuō):“這個(gè)人真是個(gè)君子呀!這個(gè)人真尊重道德。”
【評(píng)析】
孔子是道德主義者,他鄙視武力和權(quán)術(shù),崇尚樸素和道德。南宮適認(rèn)為禹、稷以德而有天下,羿、奡以力而不得其終??鬃泳驼f(shuō)他很有道德,是個(gè)君子。后代儒家發(fā)展了這一思想,提出“恃德者昌,恃力者亡”的主張,要求統(tǒng)治者以德治天下,而不要以武力得天下,否則,最終是沒(méi)有好下場(chǎng)的。
【原文】
14•6 子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“君子中沒(méi)有仁德的人是有的,而小人中有仁德的人是沒(méi)有的。”
【原文】
14•7 子曰:“愛(ài)之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?”
【譯文】
孔子說(shuō):“愛(ài)他,能不為他操勞嗎?忠于他,能不對(duì)他勸告嗎?”
【原文】
14•8 子曰:“為命(1),裨諶(2)草創(chuàng)之,世叔(3)討論之,行人(4)子羽(5)修飾之,東里(6)子產(chǎn)潤(rùn)色之。”
【注釋】
(1)命:指國(guó)家的政令。
(2)裨諶:音bì chén,人名,鄭國(guó)的大夫。
(3)世叔:即子太叔,名游吉,鄭國(guó)的大夫。子產(chǎn)死后,繼子產(chǎn)為鄭國(guó)宰相。
(4)行人:官名,掌管朝覲聘問(wèn),即外交事務(wù)。
(5)子羽:鄭國(guó)大夫公孫揮的字。
(6)東里:地名,鄭國(guó)大夫子產(chǎn)居住的地方。
【譯文】
孔子說(shuō):“鄭國(guó)發(fā)表的公文,都是由裨諶起草的,世叔提出意見(jiàn),外交官子羽加以修飾,由子產(chǎn)作最后修改潤(rùn)色。”
【原文】
14•9 或問(wèn)子產(chǎn)。子曰:“惠人也。”問(wèn)子西(1)。曰:“彼哉!彼哉!”問(wèn)管仲。曰:“人也(2)。奪伯氏(3)駢邑(4)三百,飯疏食,沒(méi)齒(5)無(wú)怨言。”
【注釋】
(1)子西:這里的子西指楚國(guó)的令尹,名申。
(2)人也:即此人也。
(3)伯氏:齊國(guó)的大夫。
(4)駢邑:地名,伯氏的采邑。
(5)沒(méi)齒:死。
【譯文】
有人問(wèn)子產(chǎn)是個(gè)怎樣的人??鬃诱f(shuō):“是個(gè)有恩惠于人的人。”又問(wèn)子西。孔子說(shuō):“他呀!他呀!”又問(wèn)管仲??鬃诱f(shuō):“他是個(gè)有才干的人,他把伯氏駢邑的三百家?jiàn)Z走,使伯氏終生吃粗茶淡飯,直到老死也沒(méi)有怨言。”
【原文】
14•1 憲(1)問(wèn)恥。子曰:“邦有道,谷(2);邦無(wú)道,谷,恥也。”“克、伐(3)、怨、欲不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也。”
【注釋】
(1)憲:姓原名憲,孔子的學(xué)生。
(2)谷:這里指做官者的俸祿。
(3)伐:自夸。
【譯文】
原憲問(wèn)孔子什么是可恥。孔子說(shuō):“國(guó)家有道,做官拿俸祿;國(guó)家無(wú)道,還做官拿俸祿,這就是可恥。”原憲又問(wèn):“好勝、自夸、怨恨、貪欲都沒(méi)有的人,可以算做到仁了吧?”孔子說(shuō):“這可以說(shuō)是很難得的,但至于是不是做到了仁,那我就不知道了。”
【評(píng)析】
在《述而》篇第13章里,孔子談到過(guò)有關(guān)“恥”的問(wèn)題,本章又提到“恥”的問(wèn)題??鬃釉谶@里認(rèn)為,做官的人應(yīng)當(dāng)竭盡全力為國(guó)效忠,無(wú)論國(guó)家有道還是無(wú)道,都照樣拿俸祿的人,就是無(wú)恥。在本章第二個(gè)層次中,孔子又談到“仁”的題。仁的標(biāo)準(zhǔn)很高,孔子在這里認(rèn)為脫除了“好勝、自夸、怨恨、貪欲”的人難能可貴,但究竟合不合“仁”,他說(shuō)就不得而知。顯然,“仁”是最高的道德標(biāo)準(zhǔn)。
【原文】
14•2 子曰:“士而懷居(1),不足以為士矣。”
【注釋】
(1)懷居:懷,思念,留戀。居,家居。指留戀家居的安逸生活。
【譯文】
孔子說(shuō):“士如果留戀家庭的安逸生活,就不配做士了。”
【原文】
14•3 子曰:“邦有道,危(1)言危行;邦無(wú)道,危行言孫(2)。”
【注釋】(1)危:直,正直。
(2)孫:同“遜”。
【譯文】
孔子說(shuō):“國(guó)家有道,要正言正行;國(guó)家無(wú)道,還要正直,但說(shuō)話要隨和謹(jǐn)慎。”
【評(píng)析】
孔子要求自己的學(xué)生,當(dāng)國(guó)家有道時(shí),可以直述其言,但國(guó)家無(wú)道時(shí),就要注意說(shuō)話的方式方法。只有這樣,才可以避免禍端。這是一種為政之道。當(dāng)然,今天這樣的作法也不乏其人,特別是在一些為官者那里,更是精于此道,這是應(yīng)當(dāng)給予批評(píng)的。
【原文】
14•4 子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
【譯文】
孔子說(shuō):“有道德的人,一定有言論,有言論的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人都不一定有仁德。”
【評(píng)析】
這一章解釋的是言論與道德、勇敢與仁德之間的關(guān)系。這是孔子的道德哲學(xué)觀,他認(rèn)為勇敢只是仁德的一個(gè)方面,二者不能劃等號(hào),所以,人除了有勇以外,還要修養(yǎng)其他各種道德,從而成為有德之人。
【原文】
14•5 南宮適(1)問(wèn)于孔子曰:“羿(2)善射,奡蕩(3)舟(4),俱不得其死然。禹稷(5)躬稼而有天下。”夫子不答。南宮適出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”
【注釋】
(1)南宮適:適,音ku︸,同“括”,即南容。
(2)羿:音yì,傳說(shuō)中夏代有窮國(guó)的國(guó)君,善于射箭,曾奪夏太康的王位,后被其臣寒浞所殺。
(3)奡:音ào,傳說(shuō)中寒浞的兒子,后來(lái)為夏少康所殺。
(4)蕩舟:用手推船。傳說(shuō)中奡力大,善于水戰(zhàn)。
(5)禹稷:禹,夏朝的開(kāi)國(guó)之君,善于治水,注重發(fā)展農(nóng)業(yè)。稷,傳說(shuō)是周朝的祖先,又為谷神,教民種植莊稼。
【譯文】
南宮適問(wèn)孔子:“羿善于射箭,奡善于水戰(zhàn),最后都不得好死。禹和稷都親自種植莊稼,卻得到了天下。”孔子沒(méi)有回答,南宮適出去后,孔子說(shuō):“這個(gè)人真是個(gè)君子呀!這個(gè)人真尊重道德。”
【評(píng)析】
孔子是道德主義者,他鄙視武力和權(quán)術(shù),崇尚樸素和道德。南宮適認(rèn)為禹、稷以德而有天下,羿、奡以力而不得其終??鬃泳驼f(shuō)他很有道德,是個(gè)君子。后代儒家發(fā)展了這一思想,提出“恃德者昌,恃力者亡”的主張,要求統(tǒng)治者以德治天下,而不要以武力得天下,否則,最終是沒(méi)有好下場(chǎng)的。
【原文】
14•6 子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“君子中沒(méi)有仁德的人是有的,而小人中有仁德的人是沒(méi)有的。”
【原文】
14•7 子曰:“愛(ài)之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?”
【譯文】
孔子說(shuō):“愛(ài)他,能不為他操勞嗎?忠于他,能不對(duì)他勸告嗎?”
【原文】
14•8 子曰:“為命(1),裨諶(2)草創(chuàng)之,世叔(3)討論之,行人(4)子羽(5)修飾之,東里(6)子產(chǎn)潤(rùn)色之。”
【注釋】
(1)命:指國(guó)家的政令。
(2)裨諶:音bì chén,人名,鄭國(guó)的大夫。
(3)世叔:即子太叔,名游吉,鄭國(guó)的大夫。子產(chǎn)死后,繼子產(chǎn)為鄭國(guó)宰相。
(4)行人:官名,掌管朝覲聘問(wèn),即外交事務(wù)。
(5)子羽:鄭國(guó)大夫公孫揮的字。
(6)東里:地名,鄭國(guó)大夫子產(chǎn)居住的地方。
【譯文】
孔子說(shuō):“鄭國(guó)發(fā)表的公文,都是由裨諶起草的,世叔提出意見(jiàn),外交官子羽加以修飾,由子產(chǎn)作最后修改潤(rùn)色。”
【原文】
14•9 或問(wèn)子產(chǎn)。子曰:“惠人也。”問(wèn)子西(1)。曰:“彼哉!彼哉!”問(wèn)管仲。曰:“人也(2)。奪伯氏(3)駢邑(4)三百,飯疏食,沒(méi)齒(5)無(wú)怨言。”
【注釋】
(1)子西:這里的子西指楚國(guó)的令尹,名申。
(2)人也:即此人也。
(3)伯氏:齊國(guó)的大夫。
(4)駢邑:地名,伯氏的采邑。
(5)沒(méi)齒:死。
【譯文】
有人問(wèn)子產(chǎn)是個(gè)怎樣的人??鬃诱f(shuō):“是個(gè)有恩惠于人的人。”又問(wèn)子西。孔子說(shuō):“他呀!他呀!”又問(wèn)管仲??鬃诱f(shuō):“他是個(gè)有才干的人,他把伯氏駢邑的三百家?jiàn)Z走,使伯氏終生吃粗茶淡飯,直到老死也沒(méi)有怨言。”
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(cāng)(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無(wú)中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):趁火打劫(第五計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):以逸待勞(第四計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):借刀殺人(第三計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):圍魏救趙(第二計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):瞞天過(guò)海(第一計(jì))原文注解及翻譯
- 堯曰篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 子張篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 微子篇論語(yǔ)原文注解及翻譯【古文典籍】