憲問篇論語原文注解及翻譯 【古文典籍】
古文典籍 由土鳳凰供稿【原文】
14•20 子曰:“其言之不怍(1),則為之也難。”
【注釋】
(1)怍:音zuò,慚愧的意思。
【譯文】
孔子說:“說話如果大言不慚,那么實(shí)現(xiàn)這些話就是很困難的了。”
【原文】
14•20 陳成子(1)弒簡公(2)??鬃鱼逶《?,告于哀公曰:“陳恒弒其君,請討之。”公曰:“告夫三子(3)。”孔子曰:“以吾從大夫之后(4),不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之(5)三子告,不可??鬃釉唬?ldquo;以吾從大夫之后,不敢不告也。”
【注釋】
(1)陳成子:即陳恒,齊國大夫,又叫田成子。他以大斗借出,小斗收進(jìn)的方法受到百姓擁護(hù)。公元前481年,他殺死齊簡公,奪取了政權(quán)。
(2)簡公:齊簡公,姓姜名壬。公元前484 ̄前481年在位。
(3)三子:指季孫、孟孫、叔孫三家。
(4)從大夫之后:孔子曾任過大夫職,但此時已經(jīng)去官家居,所以說從大夫之后。
(5)之:動詞,往。
【譯文】
陳成子殺了齊簡公??鬃育S戒沐浴以后,隨即上朝去見魯哀公,報(bào)告說:“陳恒把他的君主殺了,請你出兵討伐他。”哀公說:“你去報(bào)告那三位大夫吧。”孔子退朝后說:“因?yàn)槲以?jīng)做過大夫,所以不敢不來報(bào)告,君主卻說‘你去告訴那三位大夫吧’!”孔子去向那三位大夫報(bào)告,但三位大夫不愿派兵討伐,孔子又說:“因?yàn)槲以?jīng)做過大夫,所以不敢不來報(bào)告呀!”
【評析】
陳成子殺死齊簡公,這在孔子看來真是“不可忍”的事情。盡管他已經(jīng)退官家居了,但他還是鄭重其事地把此事告訴了魯哀公,當(dāng)然這違背了“不在其位,不謀其政”的戒律。他的請求遭到哀公的婉拒,所以孔子心里一定是很抱怨,但又無能為力。
【原文】
14•22 子路問事君。子曰:“勿欺也,而犯之。”
【譯文】
子路問怎樣事奉君主??鬃诱f:“不能欺騙他,但可以犯顏直諫。”
【原文】
14•23 子曰:“君子上達(dá),小人下達(dá)。”
【譯文】B>
孔子說:“君子向上通達(dá)仁義,小人向下通達(dá)財(cái)利。”
【評析】
對于“上達(dá)”、“下達(dá)”的解釋,在學(xué)術(shù)界有所不同。另兩種觀點(diǎn),一是上達(dá)于道,下達(dá)于器,即農(nóng)工商各業(yè);二是上達(dá)長進(jìn)向上,日進(jìn)乎高明;下達(dá)是沉淪向下,日究乎污下??晒┳x者分析判別。
【原文】
14•24 子曰:“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人。”
【譯文】
孔子說:“古代的人學(xué)習(xí)是為了提高自己,而現(xiàn)在的人學(xué)習(xí)是為了給別人看。”
【原文】
14•25 蘧伯玉(1)使人于孔子,孔子與之坐而問焉。曰:“夫子何為?”對曰:“夫子欲寡其過而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!”
【注釋】
(1)蘧伯玉:蘧,音qú。人名,衛(wèi)國的大夫,名瑗,也孔子到衛(wèi)國時曾住在他的家里。
【譯文】
蘧伯玉派使者去拜訪孔子。孔子讓使者坐下,然后問道:“先生最近在做什么?”使者回答說:“先生想要減少自己的錯誤,但未能做到。”使者走了以后,孔子說:“好一位使者啊,好一位使者啊!”
【原文】
14•26 子曰:“不在其位,不謀其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
【譯文】
孔子說:“不在那個職位,就不要考慮那個職位上的事情。”曾子說:“君子考慮問題,從來不超出自己的職位范圍。”
【評析】
“不在其位,不謀其政”,這是被人們廣為傳說的一句名言。這是孔子對于學(xué)生們今后為官從政的忠告。他要求為官者各負(fù)其責(zé),各司其職,腳踏實(shí)地,做好本職份內(nèi)的事情。“君子思不出位”也同樣是這個意思。這是孔子的一貫思想,與“正名分”的主張是完全一致的。
【原文】
14•27 子曰:“君子恥其言而過其行。”
【譯文】
孔子說:“君子認(rèn)為說得多而做得少是可恥的。”
【評析】
這句話極為精煉,但含義深刻??鬃酉M藗兩僬f多做,而不要只說不做或多說少做。在社會生活中,總有一些夸夸其談的人,他們口若懸河,滔滔不絕,說盡了大話、套話、虛話,但到頭來,一件實(shí)事未做,給集體和他人造成極大的不良影響。因此,對照孔子所說的這句話,有此類習(xí)慣的人,似乎應(yīng)當(dāng)有所警戒了。
【原文】
14•28 子曰:“君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。”子貢曰:“夫子自道也。”
【譯文】
孔子說:“君子之道有三個方面,我都未能做到:仁德的人不憂愁,聰明的人不迷惑,勇敢的人不畏懼。”子貢說:“這正是老師的自我表述啊!”
【評析】
作為君子,孔子認(rèn)為其必需的品格有許多,這里他強(qiáng)調(diào)指出了其中的三個方面:仁、智、勇。在《子罕》篇第九當(dāng)中,孔子也講到以上這三個方面。
【原文】
14•29 子貢方人(1)。子曰:“賜也賢乎哉(2)?夫我則不暇。”
【注釋】
(1)方人:評論、誹謗別人。
(2)賜也賢乎哉:疑問語氣,批評子貢不賢。
【譯文】
子貢評論別人的短處。孔子說:“賜啊,你真的就那么賢良嗎?我可沒有閑工夫去評論別人。”
【原文】
14•30 子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
【譯文】
孔子說:“不憂慮別人不知道自己,只擔(dān)心自己沒有本事。”
【原文】
14•31 子曰:“不逆詐(1),不億(2)不信,抑亦先覺者,是賢乎!”
【注釋】
(1)逆:迎。預(yù)先猜測。
(2)億:同“臆”,猜測的意思。
【譯文】孔子說:“不預(yù)先懷疑別人欺詐,也不猜測別人不誠實(shí),然而能事先覺察別人的欺詐和不誠實(shí),這就是賢人了。”
上一篇:子路篇論語原文注解及翻譯
下一篇:衛(wèi)靈公篇論語原文注解及翻譯【古文典籍】
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):趁火打劫(第五計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):以逸待勞(第四計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):借刀殺人(第三計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):圍魏救趙(第二計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):瞞天過海(第一計(jì))原文注解及翻譯
- 堯曰篇論語原文注解及翻譯
- 子張篇論語原文注解及翻譯
- 微子篇論語原文注解及翻譯【古文典籍】