蘇軾《南康望湖亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《南康望湖亭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《南康望湖亭》原文
《南康望湖亭》
蘇軾
八月渡長(zhǎng)湖,蕭條萬(wàn)象疏。
秋風(fēng)片帆急,暮藹一山孤。
許國(guó)心猶在,康時(shí)術(shù)已虛。
岷峨家萬(wàn)里,投老得歸無(wú)。
《南康望湖亭》譯文
八月里乘船渡過(guò)鄱陽(yáng),見(jiàn)到萬(wàn)物景象都呈現(xiàn)出蕭條零落的樣子。
勁急的秋風(fēng)下,單舟揚(yáng)帆急駛;淡淡的暮氣中,孤山獨(dú)峙。
報(bào)國(guó)之志猶存,救時(shí)之策已成空。
岷峨故鄉(xiāng)越來(lái)越遠(yuǎn)已是萬(wàn)里之遙,臨老能否歸去?
《南康望湖亭》的注釋
南康:宋南康軍,治所在今江西星子。望湖亭:在星子南吳城山上。
八月:宋哲宗紹圣元年(1094)八月。
長(zhǎng)湖:指彭蠡湖,即今江西鄱陽(yáng)湖,其形南北狹長(zhǎng)。
“蕭條”句:意謂所見(jiàn)自然界各種景物都呈現(xiàn)出蕭條零落的樣子。
一山孤:指鄱陽(yáng)湖中的大孤山。
許國(guó):以身許國(guó),為國(guó)效力。
康時(shí):即“匡時(shí)”,救正時(shí)弊。宋代避太祖匡胤名諱,以“康”代“匡”。術(shù)已虛:政術(shù)見(jiàn)解不被采納,成為虛有、空有。
岷峨:岷山與峨眉山,都在四川境內(nèi)。
投老:到老,臨老。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人南康登望湖亭眺望,先入目是萬(wàn)象蕭條的一派衰秋之大景;頷聯(lián)寫(xiě)到秋風(fēng)緊急,吹飽了船帆,暮靄沉沉,籠罩著一座孤零零的山頭;后兩聯(lián)發(fā)慨嘆,頸聯(lián)說(shuō)的真情,尾聯(lián)卻是發(fā)的牢騷,借秋天的景色,寄托自己的身世之感;全詩(shī)通篇籠罩著一股愁云慘霧,但作者憂國(guó)憂民的崇高的志趣,通過(guò)沉郁頹喪的情緒的烘托,得到充分表現(xiàn)。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《南康望湖亭》
蘇軾
八月渡長(zhǎng)湖,蕭條萬(wàn)象疏。
秋風(fēng)片帆急,暮藹一山孤。
許國(guó)心猶在,康時(shí)術(shù)已虛。
岷峨家萬(wàn)里,投老得歸無(wú)。
《南康望湖亭》譯文
八月里乘船渡過(guò)鄱陽(yáng),見(jiàn)到萬(wàn)物景象都呈現(xiàn)出蕭條零落的樣子。
勁急的秋風(fēng)下,單舟揚(yáng)帆急駛;淡淡的暮氣中,孤山獨(dú)峙。
報(bào)國(guó)之志猶存,救時(shí)之策已成空。
岷峨故鄉(xiāng)越來(lái)越遠(yuǎn)已是萬(wàn)里之遙,臨老能否歸去?
《南康望湖亭》的注釋
南康:宋南康軍,治所在今江西星子。望湖亭:在星子南吳城山上。
八月:宋哲宗紹圣元年(1094)八月。
長(zhǎng)湖:指彭蠡湖,即今江西鄱陽(yáng)湖,其形南北狹長(zhǎng)。
“蕭條”句:意謂所見(jiàn)自然界各種景物都呈現(xiàn)出蕭條零落的樣子。
一山孤:指鄱陽(yáng)湖中的大孤山。
許國(guó):以身許國(guó),為國(guó)效力。
康時(shí):即“匡時(shí)”,救正時(shí)弊。宋代避太祖匡胤名諱,以“康”代“匡”。術(shù)已虛:政術(shù)見(jiàn)解不被采納,成為虛有、空有。
岷峨:岷山與峨眉山,都在四川境內(nèi)。
投老:到老,臨老。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人南康登望湖亭眺望,先入目是萬(wàn)象蕭條的一派衰秋之大景;頷聯(lián)寫(xiě)到秋風(fēng)緊急,吹飽了船帆,暮靄沉沉,籠罩著一座孤零零的山頭;后兩聯(lián)發(fā)慨嘆,頸聯(lián)說(shuō)的真情,尾聯(lián)卻是發(fā)的牢騷,借秋天的景色,寄托自己的身世之感;全詩(shī)通篇籠罩著一股愁云慘霧,但作者憂國(guó)憂民的崇高的志趣,通過(guò)沉郁頹喪的情緒的烘托,得到充分表現(xiàn)。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:鄭思肖《德佑二年歲旦·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 鄭思肖《德佑二年歲旦·其二》原文及翻譯注
- 陸游《追憶征西幕中舊事四首·其一》原文及
- 張煌言《放歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張祜《隋堤懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《吊屈原文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李夢(mèng)陽(yáng)《石將軍戰(zhàn)場(chǎng)歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 賈誼《旱云賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《魯東門(mén)觀刈蒲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜荀鶴《題所居村舍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《樓上》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 褚生《百字令·半堤花雨》原文及翻譯注釋_
- 王粲《從軍詩(shī)五首·其五》原文及翻譯注釋_