朱槔《夜坐池上用簡齋韻》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱槔《夜坐池上用簡齋韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《夜坐池上用簡齋韻》原文
《夜坐池上用簡齋韻》
朱槔
落日解衣無一事,移床臨水已三回。
斗沉北嶺魚方樂,月過秋河雁未來。
疏翠庭前供答話,淺紅木末勸持杯。
明明獨對蒼華影,莫上睢陽萬死臺。
《夜坐池上用簡齋韻》譯文
日落之后閑坐納涼解衣臨風,臥床靠近池水已經(jīng)三次移動。
北斗低沉,夜深人靜,魚兒自得其樂,月亮漸漸轉(zhuǎn)過銀河,不見歸雁來鴻。
可供說話的是庭院里的綠樹,還有那枝頭的淺紅花朵勸酒助興。
獨自對著池水映出我滿頭白發(fā),不能再像那張巡誓死守城。
《夜坐池上用簡齋韻》的注釋
簡齋:即陳與義。陳與義在南渡之后,所寫詩多為感憤時事之作。
斗,指星斗。魚方樂:《莊子·秋水》:“莊子曰:‘鯈魚出游從容,是魚之樂也。’惠子曰:‘子非魚,安知魚之樂?’莊子曰:‘子非我,安知我不知魚之樂?”此典故多用于別有會心,自得其樂。
河:指銀河。雁未來:時值初秋,北雁尚未南飛。
木末:樹梢。
蒼華:據(jù)《黃庭經(jīng)》,發(fā)神為蒼華,字太元。頭發(fā)斑白,亦稱蒼華。
?。╯uī)陽:唐代安史之亂時,張巡、許遠堅守陽。巡每誓師,嚼齒穿齦援乏城陷,巡、遠皆不屈死。故城在今河南商丘南。
簡短詩意賞析
此詩前三聯(lián)皆寫詩人夏日納涼時的閑適;尾聯(lián)卻筆鋒陡轉(zhuǎn),情調(diào)變?yōu)楸瘧?,表達了當時憂國志士共同的悲苦無訴的心境。全詩饒有高雅情趣,頗具感染力。
作者簡介
朱槔,徽州婺源人,字逢年。朱松弟。有軼才,自負其長,不肯隨俗俯仰。工詩。有《玉瀾集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《夜坐池上用簡齋韻》
朱槔
落日解衣無一事,移床臨水已三回。
斗沉北嶺魚方樂,月過秋河雁未來。
疏翠庭前供答話,淺紅木末勸持杯。
明明獨對蒼華影,莫上睢陽萬死臺。
《夜坐池上用簡齋韻》譯文
日落之后閑坐納涼解衣臨風,臥床靠近池水已經(jīng)三次移動。
北斗低沉,夜深人靜,魚兒自得其樂,月亮漸漸轉(zhuǎn)過銀河,不見歸雁來鴻。
可供說話的是庭院里的綠樹,還有那枝頭的淺紅花朵勸酒助興。
獨自對著池水映出我滿頭白發(fā),不能再像那張巡誓死守城。
《夜坐池上用簡齋韻》的注釋
簡齋:即陳與義。陳與義在南渡之后,所寫詩多為感憤時事之作。
斗,指星斗。魚方樂:《莊子·秋水》:“莊子曰:‘鯈魚出游從容,是魚之樂也。’惠子曰:‘子非魚,安知魚之樂?’莊子曰:‘子非我,安知我不知魚之樂?”此典故多用于別有會心,自得其樂。
河:指銀河。雁未來:時值初秋,北雁尚未南飛。
木末:樹梢。
蒼華:據(jù)《黃庭經(jīng)》,發(fā)神為蒼華,字太元。頭發(fā)斑白,亦稱蒼華。
?。╯uī)陽:唐代安史之亂時,張巡、許遠堅守陽。巡每誓師,嚼齒穿齦援乏城陷,巡、遠皆不屈死。故城在今河南商丘南。
簡短詩意賞析
此詩前三聯(lián)皆寫詩人夏日納涼時的閑適;尾聯(lián)卻筆鋒陡轉(zhuǎn),情調(diào)變?yōu)楸瘧?,表達了當時憂國志士共同的悲苦無訴的心境。全詩饒有高雅情趣,頗具感染力。
作者簡介
朱槔,徽州婺源人,字逢年。朱松弟。有軼才,自負其長,不肯隨俗俯仰。工詩。有《玉瀾集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
上一篇:陸游《北望》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表