最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            韋莊《送日本國(guó)僧敬龍歸》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋莊《送日本國(guó)僧敬龍歸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            韋莊《送日本國(guó)僧敬龍歸》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《送日本國(guó)僧敬龍歸》原文

            《送日本國(guó)僧敬龍歸》

            韋莊

            扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
            此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。
              《送日本國(guó)僧敬龍歸》譯文

              遙遠(yuǎn)的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。
             
              此去誰(shuí)能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風(fēng)。
              《送日本國(guó)僧敬龍歸》的注釋

              敬龍:日本和尚名。
             
              扶桑:古時(shí)傳說(shuō)的東方神木和國(guó)名,也指?jìng)髡f(shuō)中太陽(yáng)升起的地方。《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海內(nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹(shù)長(zhǎng)者二千丈,大二千馀圍。樹(shù)兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也。”后世常用來(lái)指代日本。渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。
             
              師:古代對(duì)僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)是作者為送別日本僧人歸國(guó)而作,祝愿自己的朋友一路平安,順利到達(dá)家鄉(xiāng)。詩(shī)人只在“送歸”上落筆,體現(xiàn)了對(duì)異國(guó)友人的關(guān)心與惜別之情。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸清新,感情真摯感人。明月和風(fēng)這兩個(gè)意象,既表達(dá)了詩(shī)人祝福的心愿,又描繪出一幅美妙、壯闊的海月行舟圖,引人遐思。

              作者簡(jiǎn)介

              韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長(zhǎng)安杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,晚唐詩(shī)人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。文昌右相韋待價(jià)七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩(shī),與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長(zhǎng)詩(shī)《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當(dāng)時(shí)頗負(fù)盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩(shī)》并稱“樂(lè)府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》?!度圃?shī)》錄其詩(shī)三百一十六首。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦